1Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
1称颂 神恩待悖逆的子民(代上16:34-36)你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。
2Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
2谁能述说耶和华大能的作为,谁能说尽赞美他的话?
3Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
3谨守公正,常行公义的人,都是有福的。
4O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
4耶和华啊!你恩待你子民的时候,求你记念我;你拯救他们的时候,求你眷念我;
5affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
5使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。
6Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
6我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
7I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
7我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
8Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
9Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
10E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
10他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
11E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
11海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
12Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
12那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。
13Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
13可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
14ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
14反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。
15Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
15 神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
16Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
16他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
17La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
17于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。
18Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
18有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
19Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
19他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。
20così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
20这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。
21Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
21他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
22cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
22在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
23Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
23所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
24Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
24他们又轻视那美地,不信他的应许。
25e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
25他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
26Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
26所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
27che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
27使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
28Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
28他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。
29Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
29他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。
30Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
30那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。
31E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
31这就算为他的义,世世代代直到永远。
32Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
32他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
33perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
33因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。
34Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
34他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
35ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
35反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
36e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
36他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
37e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
37他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
38e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
38他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
39Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
39这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
40Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
41E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
41把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
42E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
42他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
43Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
43 神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
44Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
44可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
45e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
45他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。
46Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
46他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
47Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
47耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
48Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
48耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。