Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

107

1Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
1称颂 神拯救他的子民你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
2Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
2愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
3e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
3把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
4Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
4他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
5Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
5他们又饥又渴,心灵疲弱。
6Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
6他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
7Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
7领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
8Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
8愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
9Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
9因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
10Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
10他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
11perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
11因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
12ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
12所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
13Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
13他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
14li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
14他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
15Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
15愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
16Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
17Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
17他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
18L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
18他们厌恶各样食物,就临近死门。
19Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
19于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
20Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
20他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
21Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
21愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
22Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
22愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
23Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
23他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
24essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
24他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
25Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
25他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
26Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
26他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
27Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
28Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
28于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
29Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
29他使狂风止息,海浪就平静无声。
30Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
30风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
31Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
31愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
32Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
32愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
33Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
33他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
34la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
34他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
35Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
35他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
36Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
36他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
37Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
37他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
38Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
38他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
39Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
39以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
40Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
40他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
41ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
41他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
42Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
42正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
43Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
43凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。