Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

139

1Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
3Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
4Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
5Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
6Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
7Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
8Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
9Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
10anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
11Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
12le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
13Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
15Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
16I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
17Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
18Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
19Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
20Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
21O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
22Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
23Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
24E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。