Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

144

1Salmo di Davide. Benedetto sia l’Eterno, la mia ròcca, che ammaestra le mie mani alla pugna e le mie dita alla battaglia;
1大卫的诗。耶和华我的磐石是应当称颂的。他教导我的手作战,训练我的指头打仗。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2ch’è il mio benefattore e la mia fortezza, il mio alto ricetto, e il mio liberatore il mio scudo, colui nel quale mi rifugio, che mi rende soggetto il mio popolo.
2他是我慈爱的 神、我的堡垒、我的高台、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
3O Eterno, che cos’è l’uomo, che tu ne prenda conoscenza? o il figliuol dell’uomo che tu ne tenga conto?
3耶和华啊!人算什么,你竟关怀他,世人算什么,你竟眷念他。
4L’uomo è simile a un soffio, i suoi giorni son come l’ombra che passa.
4人不过像一口气,他的年日仿佛影子消逝。
5O Eterno, abbassa i tuoi cieli e scendi; tocca i monti e fa’ che fumino.
5耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;求你触摸群山,使山冒烟。
6Fa’ guizzare il lampo e disperdi i miei nemici. Lancia le tue saette, e mettili in rotta.
6求你发出闪电,使仇敌四散;求你射出你的箭,使他们溃乱。
7Stendi le tue mani dall’alto, salvami e liberami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri,
7求你从高天伸手救拔我,从大水之中,从外族人的手里拯救我。
8la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode.
8他们的口说虚谎的话,他们举起右手起假誓。
9O Dio, a te canterò un nuovo cantico; sul saltèro a dieci corde a te salmeggerò,
9 神啊!我要向你唱新歌,我要用十弦琴向你歌唱。
10che dài la vittoria ai re, che liberi Davide tuo servitore dalla spada micidiale.
10你是那使君王得胜的,是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
11Salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode.
11求你救拔我,从外族人的手里拯救我;他们的口说虚谎的话,他们举起右手起假誓。
12I nostri figliuoli, nella loro giovinezza, sian come piante novelle che crescono, e le nostre figliuole come colonne scolpite nella struttura d’un palazzo.
12愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
13I nostri granai siano pieni e forniscano ogni specie di beni. Le nostre gregge moltiplichino a migliaia e a diecine di migliaia nelle nostre campagne.
13愿我们的仓库满溢,各种粮食不缺;愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
14Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze.
14愿我们的牛群满驮货物;城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们......出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),在我们的街上也没有呼叫的声音。
15Beato il popolo che è in tale stato, beato il popolo il cui Dio è l’Eterno.
15得享这样景况的人民,是有福的,有耶和华作他们 神的,这人是有福的。