Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

3

1Salmo di Davide composto quand’egli fuggì dinanzi ad Absalom suo figliuolo. O Eterno, quanto numerosi sono i miei nemici! Molti son quelli che si levano contro di me,
1大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
2molti quelli che dicono dell’anima mia: Non c’è salvezza per lui presso Dio! Sela.
2有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉)
3Ma tu, o Eterno, sei uno scudo attorno a me, sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo.
3耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。
4Con la mia voce io grido all’Eterno, ed egli mi risponde dal monte della sua santità. Sela.
4我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉)
5Io mi son coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché l’Eterno mi sostiene.
5我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。
6Io non temo le miriadi di popolo che si sono accampate contro a me d’ogn’intorno.
6虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
7Lèvati, o Eterno, salvami, Dio mio; giacché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla guancia, hai rotto i denti degli empi.
7耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。
8All’Eterno appartiene la salvezza; la tua benedizione riposi sul tuo popolo! Sela.
8救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)