Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

4

1Al Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Salmo di Davide. Quand’io grido, rispondimi, o Dio della mia giustizia; quand’ero in distretta, tu m’hai messo al largo; abbi pietà di me ed esaudisci la mia preghiera!
1大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)!我呼求的时候,求你答应我。我在困苦中,你曾使我舒畅。求你恩待我,听我的祷告。
2Figliuoli degli uomini, fino a quando sarà la mia gloria coperta d’obbrobrio? Fino a quando amerete vanità e andrete dietro a menzogna? Sela.
2尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
3Sappiate che l’Eterno s’è appartato uno ch’egli ama; l’Eterno m’esaudirà quando griderò a lui.
3你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
4Tremate e non peccate; ragionate nel cuor vostro sui vostri letti e tacete. Sela.
4你们生气,却不可犯罪;在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉)
5Offrite sacrifizi di giustizia, e confidate nell’Eterno.
5你们应当献公义的祭,也要投靠耶和华。
6Molti van dicendo: Chi ci farà veder la prosperità? O Eterno, fa’ levare su noi la luce del tuo volto!
6有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
7Tu m’hai messo più gioia nel cuore che non provino essi quando il loro grano e il loro mosto abbondano.
7你使我心里喜乐,胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
8In pace io mi coricherò e in pace dormirò, perché tu solo, o Eterno, mi fai abitare in sicurtà.
8我必平平安安躺下睡觉,因为只有你耶和华能使我安然居住。