Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

35

1Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
1大卫的诗。耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
2求你紧握大小的盾牌,起来帮助我。
3Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
3拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
4Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
4愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
5Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
5愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。
6Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
6愿他们的路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
7Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
7因为他们无故为我暗设网罗,无故挖坑要陷害我的性命。
8Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
8愿毁灭在不知不觉间临到他身上,愿他暗设的网罗缠住自己,愿他落在其中遭毁灭。
9Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
9我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。
10Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
10我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
11Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
11强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
12Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
12他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
13Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
13至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
14Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
14我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
15Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
15但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。
16Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
16他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
17O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
17主啊!你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。
18Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
18我要在大会中称谢你,我要在众民中赞美你。
19Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
19求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。
20Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
20因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
21Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
21他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”
22Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
22耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;主啊!求你不要远离我。
23Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
23我的 神,我的主啊!求你激动醒起,为我伸冤辩护。
24Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
24耶和华我的 神啊!求你按着你的公义判断我,不容他们向我夸耀。
25che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
25不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
26Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
26愿那些喜欢我遭难的,一同蒙羞抱愧;愿那些对我妄自尊大的,都披上惭愧和耻辱。
27Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
27愿那些喜悦我冤屈昭雪的,都欢呼快乐;愿他们不住地说:“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
28E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.
28我的舌头要述说你的公义,终日赞美你。