Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

44

1Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
1可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
2Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
2你曾亲手把列国赶出去,却栽培了我们的列祖;你曾苦待众民,却使我们的列祖昌盛。
3Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
3因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;他们得胜,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,因为你喜悦他们。
4Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得胜。
5Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
5我们靠着你,必打倒我们的敌人;靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
6Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
6因为我不是倚靠我的弓,我的刀剑也不能使我得胜。
7ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
7但你使我们胜过了我们的敌人,使憎恨我们的人都羞愧。
8In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
8我们整天因 神夸耀,我们要永远称赞你的名。(细拉)
9Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
9现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
10Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
10你使我们在敌人面前转身后退;憎恨我们的人都任意抢掠。
11Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
11你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
12Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
12你把你的子民廉价出售;他们的售价并没有使你得到利益。
13Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
13你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
14Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
14你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。
15Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
15我的羞辱整天在我面前,我脸上的羞愧把我遮盖了;
16all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
16都因那辱骂和毁谤的人的声音,并因仇敌和报仇者的缘故。
17Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
17这一切临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
18Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
18我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路。
19perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
19但你竟在野狗之地把我们压伤了,又以死亡的阴影笼罩我们。
20Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
20如果我们忘记了我们 神的名,或是向别神伸手祷告;
21Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
21 神不会查究这事吗?因为他知道人心的隐秘。
22Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
22为你的缘故,我们终日被置于死地;人看我们如同将宰的羊。
23Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
23主啊!求你醒来,为什么还睡着呢?求你起来,不要永远弃绝我们。
24Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
24你为什么掩面,忘记了我们的苦难和压迫呢?
25Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
25我们俯伏在尘土之上;我们的身体紧贴地面。
26Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
26求你起来帮助我们,为了你慈爱的缘故救赎我们。