Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

49

1Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
1可拉子孙的诗,交给诗班长。万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。
2Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
2不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。
3La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
3我的口要说出智慧的话;我的心要默想明智的事。
4Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
4我要留心聆听箴言;我要弹琴解开谜语。
5Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
5在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,我何须惧怕呢?
6i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
6他们倚靠财富,自夸多财。
7Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
7但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神,
8Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
8(因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)
9Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
9使他永远活着,不见朽坏。
10Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
10他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。
11L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
11他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。
12Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12但是人不能长享富贵;他们就像要灭亡的牲畜一样。
13Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
13这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)
14Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
14他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。
15Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
15但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,因为他必把我接去。(细拉)
16Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
16别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。
17Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
17因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。
18Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
18他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
19tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
19他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。
20L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
20人享富贵而不聪明,就像要灭亡的牲畜一样。