Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

50

1Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
3L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
4Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
5Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
6E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
7Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
8Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
9Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
10perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
11Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
12Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
13Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
14Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
15e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
17A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
18Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
19Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
20Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
21Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
22Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
23Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”