Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

60

1Per il Capo de’ musici. Su "il giglio della testimonianza". Inno di Davide da insegnare; quand’egli mosse guerra ai Siri di Mesopotamia e ai Siri di Soba e Joab tornò, e sconfisse 12.000 Idumei nella valle del Sale. O Dio, tu ci hai rigettati, ci hai dispersi, tu ti sei adirato; deh, ci ristabilisci!
1大卫的金诗,交给诗班长,调用“见证的百合花”,为教导用的,是在大卫与两河之间的亚兰,和琐巴的亚兰争战以后,并在约押归回,在盐谷中击杀了一万二千以东人以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为60:1-2) 神啊!你丢弃了我们,击碎了我们;你曾向我们发怒,现在求你复兴我们。
2Tu hai fatto tremare la terra, tu l’hai schiantata; restaura le sue rotture, perché vacilla.
2你使地震动、崩裂,求你修补裂缝,因为地正在摇动。
3Tu hai fatto vedere al tuo popolo cose dure; tu ci hai dato a bere un vino che stordisce.
3你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
4Ma tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si levino in favor della verità. Sela.
4你为敬畏你的人,竖起旗帜,使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。(细拉)
5Perché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e rispondici.
5求你用右手拯救我们,应允我们,好使你所喜爱的人得拯救。
6Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot.
6 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
7Mio è Galaad e mio è Manasse, ed Efraim è la forte difesa del mio capo; Giuda è il mio scettro.
7基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖。
8Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi delle acclamazioni!
8摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋;我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
9Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom?
9谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?
10Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti?
10 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
11Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo.
11求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
12Con Dio noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici.
12我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。