Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

72

1Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re;
1所罗门的诗。 神啊!求你把你的公正赐给王,把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!
2他要按着公义审判你的子民,凭着公正审判你的困苦人。
3I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
3因着公义,愿大山和小山都给人民带来和平。
4Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore!
4他必为民间的困苦人伸冤,拯救贫穷人,粉碎那欺压人的。
5Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età!
5他必像日月一般长久,直到万代(本节按照《马索拉抄本》应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。
6Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.
6他必像雨降在已割的草地上,像甘霖滋润大地。
7Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
7他在世的日子,义人必兴旺,四境太平,直到月亮不再重现。
8Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra.
8他要执掌权柄,从这海到那海,从大河直到地极。
9Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
9住在旷野的人必向他屈身,他的仇敌必舔尘土。
10I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni;
10他施和海岛的列王都必带来礼物,示巴和西巴的列王都必献上贡物。
11e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno.
11众王都必向他俯伏,万国都必服事他。
12Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
12因为贫穷人呼求的时候,他就搭救;没有人帮助的困苦人,他也搭救。
13Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
13他必怜恤软弱和贫穷的人,拯救贫穷人的性命。
14Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
14他要救他们脱离欺凌和强暴,他们的血在他眼中看为宝贵。
15Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo.
15愿他长久活着,愿人把示巴的金子奉给他,愿人为他不住祷告,终日给他祝福。
16Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra!
16愿地上五谷丰登,山顶上也都丰收;愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
17Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!
17愿他的名永远常存,愿他的名延续像太阳的恒久;愿万人都因他蒙福,愿万国都称他为有福的。
18Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie!
18独行奇事的以色列的 神,就是耶和华 神,是应当称颂的。
19Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen!
19他荣耀的名也是应当永远称颂的;愿他的荣耀充满全地。阿们,阿们。
20Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.
20耶西的儿子大卫的祷告完毕。