1Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco?
1亚萨的训诲诗。 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora!
2求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
3Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
3求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
4I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi.
4你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。
5Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco.
5他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。
6E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
6圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
7Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome.
7他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
8Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
8他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
9Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.
9我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
10Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo?
10 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
11Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili!
11你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
12Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
12 神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
13Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
13你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
14tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
14你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
15Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.
15你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
16Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole.
16白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
17Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
18Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome.
18耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
19Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
19求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
20Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza.
20求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
21L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome.
21不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
22Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto.
22 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。
23Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te.
23求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。