Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

78

1Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
1亚萨的训诲诗。我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
2我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来,
3Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
3就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,
4non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
4我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
5Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
5他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
6perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
6好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
7ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
7使他们信靠 神,不忘记 神的作为,谨守他的诫命;
8e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
8免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对 神不忠。
9I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
9以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。
10Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
10他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。
11e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
11他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。
12Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
12他在埃及地,在琐安的田野,在他们列祖的眼前,行了奇事。
13Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
13他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
14Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
14白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。
15Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
15他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。
16Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
16他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。
17Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
17但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
18e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
18他们心里试探 神,随着自己的欲望要求食物。
19E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
19他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗?
20Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
20他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
21Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
21因此耶和华听见了,就大怒;有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。
22perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
22因为他们不相信 神,不倚靠他的拯救。
23eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
23然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。
24e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
24他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。
25L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
25于是人吃了天使的食物,是 神赐下的食粮,使他们饱足。
26Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
26他从天空刮起东风,施能力领出南风。
27fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
27他降肉食给他们,多如尘土;又降飞鸟给他们,多如海沙。
28e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
28他使飞鸟落在他们的营中,在他们住处的四围。
29Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
29他们吃了,而且吃得很饱,这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
30Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
30他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候,
31quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
31 神的怒气就向他们发作,杀了他们中间最肥壮的人,击倒了以色列的年轻人。
32Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
32虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
33Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
33所以 神使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在惊恐中完结。
34Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
34 神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问 神。
35e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
35他们也想起 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
36Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
36但他们仍然用口欺骗他,用舌头向他说谎。
37Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
37他们的心对他不坚定,也不忠于和他所立的约。
38Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
38他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。
39Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
39他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。
40Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
40他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
41E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
41他们再三试探 神,使以色列的圣者忧伤。
42Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
42他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日子,
43quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
43他怎样在埃及显神迹,在琐安的田野行奇事。
44mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
44他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。
45mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
45他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
46dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
46他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。
47distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
47他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
48abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
48又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
49Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
49他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。
50Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
50他为自己的怒气修平了路,不惜使他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。
51Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
51他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
52ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
52他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
53Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
53他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。
54Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
54他领他们进入自己圣地的境界,到他右手所得的这山地。
55Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
55他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
56E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
56但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。
57Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
57他们背信不忠,像他们的列祖一样;他们改变了,如同不可靠的弓。
58lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
58因他们的邱坛,惹起他的怒气,因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
59Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
59 神听见就大怒,完全弃绝了以色列。
60onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
60他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
61e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
61他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里,
62Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
62并且把自己的子民交给刀剑,向自己的产业大发烈怒。
63Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
63他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。
64I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
64他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
65Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
65那时主好像从睡眠中醒过来,如同勇士酒后清醒一样。
66E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
66他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
67Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
67他弃绝约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
68ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
68却拣选了犹大支派,他所爱的锡安山。
69Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
69他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
70Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
70他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来;
71lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
71他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。
72Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
72于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。