1Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
2Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
3Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
4Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
5Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
5我回想过往的日子,上古的年代;
6Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
7Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
8E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
9Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
10E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
11Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
12mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
13O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
14Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
15Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
16Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
17Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
18La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
19La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
20Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。