Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

88

1Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
1歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。
2Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
2愿我的祷告达到你面前,求你留心听我的呼求。
3poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
3因为我饱经忧患,我的性命临近阴间。
4Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
4我被列在下坑的人中,就像一个没有气力的人一样。
5Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
5我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
6Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
7L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
7你的烈怒重重地压着我,你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
8Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
8你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
9L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
10Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
10你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
11La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
11在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
12Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
12你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
13Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
13耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
14Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
14耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
15Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
15我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
16I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
16你的烈怒把我淹没,你的惊吓把我除灭。
17mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
17这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。
18Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
18你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。