Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Song of Solomon

2

1Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
1两人相爱
2Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
2我的佳偶在女子中,正像荆棘里的百合花。
3Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato.
3我的良人在男子中,好像树林里的一棵苹果树;我欢欢喜喜地坐在它的荫下,它的果子香甜合我口味。
4Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
4他带我进入酒室,含情脉脉地望着我。
5Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
5求你们用葡萄饼增补我力,用苹果恢复我的精神,因为我因爱成病。
6La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!
6他的左手托住我的头,他的右手拥抱着我。
7O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
7耶路撒冷的众女子啊!我指着田野的羚羊、母鹿恳求你们,不要惊动他,不要挑起他的爱情,等它自发吧。
8Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
8听啊!这是我良人的声音,他蹿山越岭而来。
9L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane.
9我的良人像羚羊,像小鹿。看哪!他站在我们的墙后;从窗口观看,从窗格往里面探视。
10Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,
10我的良人对我说:“我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
11poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
11因为冬天已过,雨水止息,已经过去了。
12i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
12地上百花齐放,百鸟齐鸣的时候已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene".
13无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花发香,我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
14O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.
14我的鸽子啊!在岩石的穴中,在悬崖石的隐密处,让我看看你的容貌;让我听听你的声音;因为你的声音甜美,你的容貌秀丽。
15Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
15要为我们捉拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄园正在开花。”
16Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
16我的良人属我,我也属他,他在百合花中细赏。
17Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano!
17我的良人啊!等到天起凉风,日影消逝的时候,愿你归来,好像崎岖山上的羚羊或是小鹿。