Italian: Riveduta Bible (1927)

Welsh

Psalms

102

1Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
1 1 Gweddi'r gostyngedig, pan yw'n wan ac yn bwrw ei gu373?yn o flaen yr ARGLWYDD.0 ARGLWYDD, clyw fy ngweddi, a doed fy nghri atat.
2Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 Paid � chuddio dy wyneb oddi wrthyf yn nydd fy nghyfyngder; tro dy glust ataf, brysia i'm hateb yn y dydd y galwaf.
3Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
3 Oherwydd y mae fy nyddiau'n darfod fel mwg, a'm hesgyrn yn llosgi fel ffwrn.
4Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
4 Yr wyf wedi fy nharo, ac yn gwywo fel glaswellt; yr wyf yn darfod o beidio � bwyta.
5A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
5 Oherwydd su373?n fy ochneidio y mae fy esgyrn yn glynu wrth fy nghnawd.
6Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
6 Yr wyf fel pelican mewn anialwch, ac fel tylluan mewn adfeilion.
7Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
7 Yr wyf yn methu cysgu, ac fel aderyn unig ar do.
8I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
8 Y mae fy ngelynion yn fy ngwawdio trwy'r amser, a'm gwatwarwyr yn defnyddio fy enw fel melltith.
9Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
9 Yr wyf yn bwyta lludw fel bara, ac yn cymysgu fy niod � dagrau,
10a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
10 o achos dy lid a'th ddigofaint, oherwydd cydiaist ynof a'm bwrw o'r neilltu.
11I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
11 Y mae fy mywyd fel cysgod hwyrddydd; yr wyf yn gwywo fel glaswelltyn.
12Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
12 Ond yr wyt ti, ARGLWYDD, wedi dy orseddu am byth, a phery dy enw dros y cenedlaethau.
13Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
13 Byddi'n codi ac yn trugarhau wrth Seion; y mae'n adeg i dosturio wrthi, oherwydd fe ddaeth yr amser.
14Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
14 Y mae dy weision yn hoffi ei meini, ac yn tosturio wrth ei llwch.
15Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
15 Bydd y cenhedloedd yn ofni enw'r ARGLWYDD, a holl frenhinoedd y ddaear dy ogoniant.
16quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
16 Oherwydd bydd yr ARGLWYDD yn adeiladu Seion, bydd yn ymddangos yn ei ogoniant;
17avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
17 bydd yn gwrando ar weddi'r gorthrymedig, ac ni fydd yn diystyru eu herfyniad.
18Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
18 Bydded hyn yn ysgrifenedig i'r genhedlaeth i ddod, fel bod pobl sydd eto heb eu geni yn moli'r ARGLWYDD:
19perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
19 ddarfod iddo edrych i lawr o'i uchelder sanctaidd, i'r ARGLWYDD edrych o'r nefoedd ar y ddaear,
20per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
20 i wrando ocheneidiau carcharorion a rhyddhau'r rhai oedd i farw,
21affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
21 fel bod cyhoeddi enw'r ARGLWYDD yn Seion, a'i foliant yn Jerwsalem,
22quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
22 pan fo pobloedd a theyrnasoedd yn ymgynnull ynghyd i addoli'r ARGLWYDD.
23Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
23 Y mae wedi sigo fy nerth ar y daith, ac wedi byrhau fy nyddiau.
24Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
24 Dywedaf, "O fy Nuw, paid �'m cymryd yng nghanol fy nyddiau, oherwydd y mae dy flynyddoedd di dros yr holl genedlaethau.
25Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
25 "Gynt fe osodaist sylfeini'r ddaear, a gwaith dy ddwylo yw'r nefoedd.
26Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
26 Y maent hwy yn darfod, ond yr wyt ti yn aros; y maent i gyd yn treulio fel dilledyn. Yr wyt yn eu newid fel gwisg, ac y maent yn diflannu;
27Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27 ond yr wyt ti yr un, a'th flynyddoedd heb ddiwedd.
28I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
28 Bydd plant dy weision yn byw'n ddiogel, a'u disgynyddion yn sicr o'th flaen."