Italian: Riveduta Bible (1927)

Welsh

Psalms

66

1Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
1 1 I'r Cyfarwyddwr: C�n. Salm.0 Bloeddiwch mewn gorfoledd i Dduw, yr holl ddaear;
2Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
2 canwch i ogoniant ei enw; rhowch iddo foliant gogoneddus.
3Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
3 Dywedwch wrth Dduw, "Mor ofnadwy yw dy weithredoedd! Gan faint dy nerth ymgreinia dy elynion o'th flaen;
4Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
4 y mae'r holl ddaear yn ymgrymu o'th flaen, ac yn canu mawl i ti, yn canu mawl i'th enw." Sela.
5Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
5 Dewch i weld yr hyn a wnaeth Duw � y mae'n ofnadwy yn ei weithredoedd tuag at bobl �
6Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
6 trodd y m�r yn sychdir, aethant ar droed trwy'r afon; yno y llawenychwn ynddo.
7Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.
7 Y mae ef yn llywodraethu �'i nerth am byth, a'i lygaid yn gwylio dros y cenhedloedd; na fydded i'r gwrthryfelwyr godi yn ei erbyn! Sela.
8Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
8 Bendithiwch ein Duw, O bobloedd, a seiniwch ei fawl yn glywadwy.
9Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
9 Ef a roes le i ni ymysg y byw, ac ni adawodd i'n troed lithro.
10Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
10 Oherwydd buost yn ein profi, O Dduw, ac yn ein coethi fel arian.
11Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
11 Dygaist ni i'r rhwyd, rhoist rwymau amdanom,
12Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
12 gadewaist i ddynion farchogaeth dros ein pennau, aethom trwy d�n a dyfroedd; ond dygaist ni allan i ryddid.
13Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
13 Dof i'th deml � phoethoffrymau, talaf i ti fy addunedau,
14i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
14 a wneuthum �'m gwefusau ac a lefarodd fy ngenau pan oedd yn gyfyng arnaf.
15Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
15 Aberthaf i ti basgedigion yn boethoffrymau, a hefyd hyrddod yn arogldarth; darparaf ychen a bychod geifr. Sela.
16Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
16 Dewch i wrando, chwi oll sy'n ofni Duw, ac adroddaf yr hyn a wnaeth Duw i mi.
17Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
17 Gwaeddais arno �'m genau, ac yr oedd moliant ar fy nhafod.
18Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
18 Pe bawn wedi coleddu drygioni yn fy nghalon, ni fuasai'r Arglwydd wedi gwrando;
19Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
19 ond yn wir, gwrandawodd Duw, a rhoes sylw i lef fy ngweddi.
20Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.
20 Bendigedig fyddo Duw am na throdd fy ngweddi oddi wrtho, na'i ffyddlondeb oddi wrthyf.