1Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
1Mia spirito senfortigxis, miaj tagoj mallongigxis, Tomboj estas antaux mi.
2Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
2Mokado min cxirkauxas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
3O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
3Estu Vi mem mia garantianto antaux Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
4Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
4CXar ilian koron Vi kovris kontraux prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
5Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
5Se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumigxos.
6Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
6Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon.
7L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
7Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.
8Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
8La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitigxos kontraux la hipokritulo.
9ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
9Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmigxos.
10Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
10Kaj kiom ajn vi cxiuj revenos, Mi ne trovos inter vi sagxulon.
11I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
11Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
12e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
12La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
13Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre,
13Se mi atendas, tamen SXeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito.
14se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella",
14Al la kavo mi diras:Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
15dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
15Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
16Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme".
16En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.