Italian: Riveduta Bible (1927)

Esperanto

Proverbs

31

1Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
4Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
5che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
6Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
8Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
9apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
10Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
11Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
12Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
13Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
15Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
17Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
19Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
20Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
22Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
23Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
25Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
26Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
27Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
28I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
29"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
30La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.