Italian: Riveduta Bible (1927)

Esperanto

Proverbs

30

1Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal.
1Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
2Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo.
2Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
3Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo.
3Kaj mi ne lernis sagxon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
4Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?
4Kiu levigxis en la cxielon, kaj mallevigxis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu arangxis cxiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? CXu vi scias?
5Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.
5CXiu diro de Dio estas pura; Li estas sxildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
6Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.
6Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
7Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:
7Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:
8allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario,
8Falsajxon kaj mensogajxon forigu de mi; Malricxecon kaj ricxecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
9ond’io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: "Chi è l’Eterno?" ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio.
9CXar alie mi eble trosatigxus kaj neus, kaj dirus:Kiu estas la Eternulo? Aux eble mi malricxigxus kaj sxtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
10Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
10Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.
11V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
11Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
12V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura.
12Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne lavigxis de siaj malpurajxoj;
13V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe.
13Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
14V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
14Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
15La mignatta ha due figliuole, che dicono: "Dammi" "dammi!". Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: "Basta!"
15Hirudo havas du filinojn, kiuj krias:Donu, donu; Ili tri neniam satigxas. Kvar objektoj ne diras:Suficxe:
16Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: "Basta!"
16SXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe.
17L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
17Okulon, kiu mokas la patron Kaj malsxatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj cxe la rivero kaj formangxos aglidoj.
18Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco:
18Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
19la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.
19La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de sxipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro cxe virgulino.
20Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!"
20Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon.
21Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
21Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar gxi ne povas porti:
22per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,
22Sklavon, kiam li farigxis regxo; Malsagxulon, kiam li tro satigxis de pano;
23per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.
23Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon.
24Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza:
24Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre sagxaj:
25le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate;
25La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si mangxajxon;
26i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce;
26La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
27le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;
27La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;
28la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.
28La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj.
29Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:
29Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marsxas bele:
30il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno;
30La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
31il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.
31Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.
32Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
32Se vi agis malsagxe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la busxon.
33perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.
33CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.