1Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
1Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu armastatud lapsed,
2camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
2ja käige armastuses, nõnda nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest anniks ja ohvriks, magusaks lõhnaks Jumalale.
3Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
3Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja ahnusest ärgu olgu teie seas juttugi, nõnda nagu on kohane pühadele.
4né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
4Samuti riivatus ja rumalad sõnad ja sündsusetu lõõpimine ei sobi teile, vaid selle asemel olgu tänu.
5Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
5Seda teadke kindlasti, et ühelgi hoorajal ega kõlvatul ega ahnitsejal - tähendab ebajumalateenreil - ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
6Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
6Ärgu ükski petku teid tühjade sõnadega, sest niisuguste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute laste peale!
7Non siate dunque loro compagni;
7Ärge siis saage nende kaaslasteks!
8perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
8Sest varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas. Käige nagu valguse lapsed -
9(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
9valguse vili on ju igasuguses headuses ja õigluses ja tões -,
10esaminando che cosa sia accetto al Signore.
10uurige, mis on Issandale meelepärane,
11E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
11ja ärge hakake pimeduse viljatute tegude kaasosaliseks, vaid pigem paljastage neid!
12poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
12Sest mida nad salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
13Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
13Aga kõik valguse poolt paljastatu saab avalikuks;
14Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
14sest kõik, mis saab avalikuks, on valguse käes. Seepärast on öeldud: 'Ärka üles, kes sa magad, ja tõuse üles surnuist, siis särab sulle Kristus!'
15Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
15Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid nagu targad,
16approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
16kasutades aega õigesti, sest päevad on kurjad.
17Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
17Seepärast ärge olge rumalad, vaid mõistke, mis on Issanda tahtmine.
18E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
18Ja ärge joovastuge veinist, millest tuleb liiderlikkus, vaid saage täis Vaimu,
19parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
19lauldes omavahel psalme, hümne ja vaimulikke laule, lauldes ja pilli mängides kogu oma südamega Issandale,
20rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
20tänades alati Jumalat ja Isa meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
21sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
21Alistuge üksteisele Kristuse kartuses,
22Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
22naised oma meestele otsekui Issandale,
23poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
23sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse pea, olles ise ihu päästja.
24Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
24Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõigis asjus.
25Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
25Mehed, armastage naisi, otsekui Kristus on armastanud kogudust ja loovutanud iseenese tema eest,
26affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
26et teda pühitseda, olles ta puhastanud vees pesemisega sõna läbi,
27affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
27et kogudust iseenda ette seada kirkana, nii et tal ei oleks plekki ega kortsu ega muud sellesarnast, vaid et ta oleks püha ja laitmatu.
28Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
28Nõnda peavad mehedki armastama oma naisi nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
29Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
29Keegi pole ju kunagi vihanud iseenese ihu, vastupidi, ta toidab ja hellitab seda nii nagu Kristus kogudust,
30poiché noi siamo membra del suo corpo.
30sest me oleme tema ihu liikmed.
31Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
31'Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.'
32Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
32See saladus on suur: ma räägin Kristusest ja kogudusest.
33Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
33Igal juhul armastagu ka igaüks teie seast oma naist nii nagu iseennast, aga naine kartku meest!