Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Job

41

1(H40-25) Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
2(H40-26) Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
3(H40-27) Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
4(H40-28) Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
5(H40-29) Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
6(H40-30) Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
7(H40-31) Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
8(H40-32) Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
9(H41-1) Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
10(H41-2) Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
11(H41-3) Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
12(H41-4) E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
13(H41-5) Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
14(H41-6) Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
15(H41-7) Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
16(H41-8) Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
17(H41-9) Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
18(H41-10) I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
19(H41-11) Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
20(H41-12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
21(H41-13) L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
22(H41-14) Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
23(H41-15) Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
24(H41-16) Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
25(H41-17) Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
26(H41-18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'
27(H41-19) Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
28(H41-20) La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
29(H41-21) Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
30(H41-22) Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
31(H41-23) Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
32(H41-24) Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
33(H41-25) Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
34(H41-26) Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe".