1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
1Õndsad on need, kelle elutee on laitmatu, kes käivad Issanda Seaduse järgi!
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
2Õndsad on need, kes peavad tema tunnistusi ja nõuavad teda kõigest südamest,
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
3kes ei tee ka ülekohut, vaid käivad tema teedel!
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
4Sina oled käskinud oma korraldusi hästi pidada.
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
5Oh, et mu elutee oleks kindel, et ma peaksin su määrusi.
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
6Siis ma ei jää häbisse, pannes tähele kõiki su käske.
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
7Ma tahan sind tänada õiglasest südamest, õppides su õiguse seadusi.
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
8Ma tahan pidada su määrusi, ära mind hülga päriselt!
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
9Kuidas hoiab noor inimene oma teeraja selge? Kui ta seda peab sinu sõna järgi.
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
10Ma nõuan sind kõigest oma südamest, ära saada mind kõrvale oma käskudest!
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
11Ma panen su sõna tallele oma südamesse, et ma ei teeks pattu sinu vastu.
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
12Tänu olgu sulle, Issand! Õpeta mulle oma määrusi!
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
13Oma huultega ma loen üles kõik sinu suu seadused.
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
14Sinu tunnistuste teedel ma rõõmutsen enam kui kogu rikkusest.
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
15Ma mõlgutan mõtteid sinu korralduste üle ja vaatlen sinu teeradu.
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
16Sinu määrustest ma tunnen head meelt, ma ei unusta sinu sõna.
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
17Tee head oma sulasele, et ma elaksin ja hoiaksin sinu sõna!
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
18Ava mu silmad nägema su Seaduse imesid!
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
19Ma olen võõras maa peal, ära peida mu eest oma käske!
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
20Mu hing nõrkeb igatsusest su seaduste järele igal ajal.
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
21Sa sõitlesid ülbeid, äraneetuid, kes eksivad eemale su käskudest.
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
22Veereta mu pealt ära teotus ja häbistus, sest ma pean sinu tunnistusi!
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
23Vürstidki istuvad ja kõnelevad isekeskis minu vastu, aga sinu sulane mõtiskleb sinu määrustest.
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
24On ju sinu tunnistused mu rõõmustajad ja mu nõumehed.
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
25Mu hing on põrmu küljes kinni, elusta mind oma sõna järgi!
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
26Sinule ma jutustan oma teid ja sa vastad mulle; õpeta mulle oma määrusi!
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
27Oma korralduste teedest lase mind aru saada, ja ma tahan meelt mõlgutada su imeasjade üle.
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
28Mu hing valab pisaraid meelehärmist - tõsta mind üles oma sõna järgi!
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
29Vale tee hoia minust eemal ja kingi mulle armust oma Seadus!
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
30Ma olen valinud ustavuse tee, ma olen pannud enese ette sinu seadused.
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
31Ma pean kinni su tunnistustest, Issand. Ära lase mind sattuda häbisse!
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
32Ma jooksen su käskude teed, sest sina teed mu südame avaraks.
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
33Õpeta mulle, Issand, oma määruste teed, et ma seda otsani peaksin!
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
34Anna mulle arusaamist panna tähele su Seadust ja seda pidada kõigest südamest!
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
35Lase mind käia sinu käskude jalgrajal, sest see meeldib mulle!
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
36Pööra mu süda oma tunnistuste poole, aga mitte ahnuse poole!
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
37Eemalda mu silmad tühja vaatamast, elusta mind oma teedel!
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
38Kinnita oma sulasele oma sõna, mis saadab sind kartma!
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
39Eemalda mu teotus, mida ma kardan, sest sinu seadused on head!
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
40Näe, ma igatsen su korraldusi, elusta mind oma õiguse läbi!
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
41Tulgu mulle sinu heldus, Issand, ja su pääste su ütluse järgi,
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
42et ma vastaksin oma teotajaile; sest ma loodan sinu sõna peale!
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
43Ära kisu ilmaski mu suust ära tõesõna, sest ma loodan su seaduste peale!
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
44Ma tahan hoida su Seadust alati, ikka ja igavesti,
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
45ja avaruses käia, sest ma nõuan sinu korraldusi.
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
46Ma tahan rääkida su tunnistustest kuningate ees ja mitte häbeneda.
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
47Ma tahan ennast rõõmustada sinu käskudega, mida ma armastan.
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
48Ma tõstan oma käed su käskude poole, mida ma armastan, ja mõlgutan meelt su määruste üle.
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
49Tuleta meelde sõna oma sulase kohta, mille peale sa mind oled pannud lootma!
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
50See on mulle troostiks mu viletsuses, et su ütlus mind elustab.
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
51Ülbed pilkavad mind väga; ometi ma ei pöördunud kõrvale su Seadusest.
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
52Mul seisid meeles, Issand, su seadused muistsest ajast ja ma sain troosti.
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
53Tuline viha on mind haaranud õelate pärast, kes hülgavad su Seaduse.
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
54Su määrused on mu kiituslauluks mu võõraspõlve majas.
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
55Mulle meenub öösel su nimi, Issand, ja ma hoian su Seadust.
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
56See sai mulle osaks sellepärast, et ma pidasin su korraldusi.
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
57Issand on mu osa; ma olen öelnud, et ma pean sinu sõnu.
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
58Ma püüan kõigest südamest leevendada su palet, ole mulle armuline oma ütlust mööda!
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
59Ma uurin oma teid ja pööran oma jalad jälle su tunnistuste poole.
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
60Ma tõttan aega viitmata pidama sinu käske.
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
61Õelate köidikud punusid end mu ümber; aga mina ei unusta su Seadust.
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
62Südaööl ma tõusen üles sind tänama su õiguse seaduste eest.
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
63Mina olen kõigi nende kaaslane, kes sind kardavad ja peavad sinu korraldusi.
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
64Ilmamaa on täis sinu heldust, Issand; õpeta mulle oma määrusi!
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
65Sina, Issand, oled teinud head oma sulasele oma sõna järgi.
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
66Head arusaamist ja tundmist õpeta mulle, sest ma usun su käske!
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
67Enne kui mind vaevati, eksisin ma eemale; aga nüüd ma hoian sinu ütlusi.
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
68Sina oled hea ja teed head; õpeta mulle oma määrusi!
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
69Ülbed sepitsevad mu peale valejutte, aga mina pean kõigest südamest sinu korraldusi.
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
70Nende süda on tuim nagu rasv, aga mina tunnen rõõmu sinu Seadusest.
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
71Mulle on hea, et mind vaevati, et ma õpiksin su määrusi.
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
72Seadus su huultelt on mulle kallim kui tuhanded kulda ja hõbedat.
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
73Sinu käed on mind teinud ja valmistanud, anna mulle arusaamist, et ma õpiksin sinu käske!
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
74Kes sind kardavad, näevad mind ja rõõmustavad, et ma loodan sinu sõna peale.
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
75Ma tean, Issand, et su seadused on õiged ja et sa ustavuses mind oled vaevanud.
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
76Olgu nüüd su heldus mulle troostiks, nõnda nagu sa oled ütelnud oma sulasele!
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
77Tulgu su halastused minu peale, et ma elaksin, sest sinu Seadus on minu rõõm!
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
78Jäägu häbisse ülbed, et nad mind valega on ära eksitanud! Mina mõlgutan meeles sinu korraldusi.
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
79Pöördugu minu juurde need, kes sind kardavad ja tunnevad su tunnistusi!
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
80Olgu mu süda laitmatu su määrustes, et ma ei jääks häbisse!
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
81Mu hing on lõppemas, oodates su abi, ma loodan sinu sõna peale.
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
82Mu silmad on lõppemas, igatsedes su ütlust; ma küsin: 'Millal sa trööstid mind?'
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
83Sest ma olen nagu nahkastja suitsus; sinu määrusi ma ei ole aga unustanud.
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
84Kui palju päevi on veel su sulasel? Millal saadad täide kohtuotsuse mu tagakiusajate kallal?
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
85Ülbed on kaevanud mulle auke, need, kes ei ela su Seaduse järgi.
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
86Kõik su käsud on tõde; valega kiusatakse mind taga. Aita mind!
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87Peaaegu oleksid nad lõpetanud minu elu maa peal. Mina aga ei ole hüljanud su korraldusi.
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
88Oma heldust mööda elusta mind, siis ma hoian sinu suu tunnistust!
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
89Igavesti, Issand, jääb püsima sinu sõna taevas.
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
90Põlvest põlve kestab su ustavus. Sina oled kinnitanud maa ja see seisab.
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
91Sinu seaduste kohaselt nad püsivad tänapäev, sest need kõik on sinu sulased.
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
92Kui sinu Seadus ei oleks olnud mu rõõm, siis ma oleksin hukkunud oma viletsuses.
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
93Ma ei unusta iialgi su korraldusi, sest nendega sa oled mind elustanud.
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
94Sinu oma olen mina, päästa mind, sest ma nõuan taga su korraldusi!
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
95Õelad lootsid mind hukata; mina panen tähele sinu tunnistusi.
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
96Ma olen näinud, et ka kõige täiuslikumal asjal on lõpp, kuid sinu käsk on väga avar.
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
97Kuidas ma armastan sinu Seadust! Iga päev mõlgutan ma mõttes seda.
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
98Sinu käsud teevad mind targemaks mu vaenlastest, sest nad on minu päralt igavesti.
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
99Ma olen mõistlikum kui kõik mu õpetajad, sest ma olen mõlgutanud mõttes su tunnistusi.
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
100Ma olen arukam kui vanad, sest ma panen tähele su korraldusi.
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
101Ma hoian oma jalad eemale kõigilt kurjadelt teedelt, et pidada sinu sõna.
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
102Ma ei tagane sinu seadustest, sest sina õpetad mind.
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
103Kui mahe on su ütlus mu suulaele, enam kui mesi mu suule.
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
104Su korraldustest ma olen saanud arukaks, sellepärast ma vihkan kõiki vale teeradu.
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
105Sinu sõna on mu jalale lambiks ja valguseks mu teerajal.
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
106Ma olen vandunud ja täidan seda, et ma pean sinu õiguse seadusi.
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
107Ma olen väga vaevatud. Issand, elusta mind oma sõna järgi!
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
108Minu suu vabatahtlikud ohvrid olgu su meelt mööda, Issand, ja õpeta mulle oma seadusi!
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
109Mu hing on alati mu pihus ja sinu Seadust ma ei unusta.
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
110Õelad on mulle pannud püüdepaela, kuid mina ei eksi ära sinu korraldustest.
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
111Su tunnistused ma olen saanud pärandiks igavesti, sest nad on mu südame rõõm.
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
112Ma pöörasin oma südame tegema su määruste järgi alaliselt ja otsani.
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
113Ma vihkan kahepaikseid mõtteid, aga sinu Seadust ma armastan.
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
114Sina oled mu kaitse ja kilp; sinu sõna peale ma loodan.
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
115Taganege minust, te kurjategijad, ja ma pean oma Jumala käske!
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
116Kinnita mind oma ütluse järgi, et ma elaksin, ja ära lase mind sattuda häbisse mu lootuses!
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
117Toeta mind, et ma pääseksin, siis ma vaatlen alati su määrusi!
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
118Sa ei pane mikski neid, kes eksivad eemale sinu määrustest, sest nende kavalus on asjatu.
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
119Sa koristad ära kõik õelad maa pealt kui räbu, sellepärast ma armastan sinu tunnistusi.
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
120Hirmust sinu ees tuleb värin mu lihasse ja ma kardan su seadusi.
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121Ma olen toiminud seadust ja õigust mööda, ära jäta mind mu rõhujate kätte!
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
122Kosta oma sulase eest tema heaks, ärgu rõhugu mind ülbed!
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
123Mu silmad on lõppenud ootamast su abi ja su õiguse tõotust.
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
124Tee oma sulasega oma heldust mööda ja õpeta mulle oma määrusi!
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
125Mina olen su sulane; anna mulle arusaamist, et ma tunnetaksin su tunnistusi!
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
126Aeg on Issandal tegutseda; on ju tehtud tühjaks su Seadus.
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
127Seepärast ma armastan su käske enam kui kulda ja selgemat kulda;
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
128seepärast ma pean kõiki su korraldusi täiesti õigeks, ma vihkan iga valeteed.
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
129Imelised on sinu tunnistused, sellepärast hoiab neid minu hing.
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
130Kui su sõnad avanevad, annavad nad valgust, tehes arukaks kohtlasi.
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
131Ma avan oma suu ja ahmin, sest ma ihaldan su käske.
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
132Kaldu minu poole ja ole mulle armuline, see on nende õigus, kes armastavad sinu nime.
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
133Kinnita mu samme oma ütlusega ja ära lase ühtki nurjatust saada meelevalda minu üle!
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
134Lunasta mind inimeste rõhumisest, siis ma pean su korraldusi!
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
135Lase oma pale paista oma sulase peale ja õpeta mulle oma määrusi!
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
136Veeojad voolavad mu silmist nende pärast, kes ei pea su Seadust.
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
137Sina oled õige, Issand, ja su seadused on õiglased.
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
138Sa oled seadnud oma tunnistused õiguses ja väga suures ustavuses.
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
139Minu kiivus on mind kulutanud, sest mu rõhujad on unustanud sinu sõnad.
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
140Mis sa oled öelnud, on sulatatud väga selgeks, ja su sulane armastab seda.
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
141Ma olen vähene ja halvaks pandud, kuid ma ei unusta sinu korraldusi.
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
142Su õigus on õigus igaveseks ja su Seadus on tõde.
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
143Kitsikus ja ahastus on mind tabanud, aga su käsud on mu rõõm.
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
144Su tunnistuste õigus jääb igavesti; anna mulle arusaamist, et ma elaksin!
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
145Ma hüüan kõigest südamest, kosta mulle, Issand! Ma tahan pidada su määrusi.
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
146Ma hüüan sinu poole, päästa mind, et ma peaksin su tunnistusi!
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
147Ma jõudsin koidust ette ja hüüdsin. Sinu sõna peale ma loodan.
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
148Mu silmad jõuavad ette vahikordadest, et mõlgutada mõttes su ütlust.
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
149Kuule mu häält oma helduse pärast! Issand, elusta mind oma seadusi mööda!
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
150Mulle lähenesid ilguste toimepanijad; nemad on sinu Seadusest kaugel.
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
151Sina oled ligi, Issand, ja kõik su käsud on tõde.
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
152Ammu ma teadsin sinu tunnistustest, et sa need oled rajanud igavesti.
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
153Vaata mu viletsust ja vabasta mind, sest ma ei unusta su Seadust!
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
154Aja mu tüliasja ja lunasta mind, elusta mind oma ütlust mööda!
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
155Õelaist on pääste kaugel, sest nad ei hooli su määrustest.
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
156Sinu halastus, Issand, on suur. Elusta mind oma seadusi mööda!
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
157Palju on mu tagakiusajaid ja rõhujaid, kuid mina ei pöördu kõrvale su tunnistustest.
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
158Ma nägin äraandjaid ja tundsin tülgastust, sest nemad ei hooli sinu ütlustest.
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
159Vaata, kuidas ma armastan sinu korraldusi, Issand! Elusta mind oma heldust mööda!
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
160Sinu sõna sisu on tõde ja kõik su õiguse seadused jäävad igavesti.
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
161Vürstid kiusavad mind taga põhjuseta, aga minu süda tunneb hirmu sinu sõna ees.
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
162Ma rõõmutsen su ütlusest nagu see, kes leiab palju saaki.
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
163Ma vihkan valet ja see on mu meelest jäle, ent sinu Seadust ma armastan.
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
164Seitse korda päevas ma kiidan sind su õiguse seaduste eest.
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
165Sinu Seaduse armastajail on suur rahu ja nad ei komista.
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
166Ma ootan päästet sinult, Issand, ja teen su käske mööda.
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
167Mu hing hoiab su tunnistusi ja ma armastan neid väga.
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
168Ma pean su korraldusi ja su tunnistusi, sest kõik mu teed on sinu ees.
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
169Jõudku mu halamine su palge ette, Issand! Anna mulle arusaamist oma sõna mööda!
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
170Tulgu mu anumine su palge ette, päästa mind oma ütlust mööda!
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
171Mu huuled lasku hoovata kiitust, sest sa õpetad mulle oma määrusi!
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
172Mu keel kuulutagu sinu ütlusi, sest kõik su käsud on õigus!
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
173Olgu su käsi mind aitamas, sest ma olen valinud su korraldused!
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
174Ma igatsen päästet sinult, Issand, ja sinu Seadus on mu rõõm.
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
175Elagu mu hing, et ta sind kiidaks, ja su seadused aidaku mind!
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
176Ma olen eksinud nagu kadunud lammas. Otsi oma sulast, sest ma ei unusta su käske!