Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Genesis

9

1E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
1Guð blessaði Nóa og sonu hans og sagði við þá: ,,Verið frjósamir, margfaldist og uppfyllið jörðina.
2E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
2Ótti við yður og skelfing skal vera yfir öllum dýrum jarðarinnar, yfir öllum fuglum loftsins, yfir öllu, sem hrærist á jörðinni, og yfir öllum fiskum sjávarins. Á yðar vald er þetta gefið.
3Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
3Allt sem hrærist og lifir, skal vera yður til fæðu, ég gef yður það allt, eins og grænu jurtirnar.
4ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
4Aðeins hold, sem sálin, það er blóðið, er í, skuluð þér ekki eta.
5E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
5En yðar eigin blóðs mun ég hins vegar krefjast. Af hverri skepnu mun ég þess krefjast, og af manninum, af bróður hans, mun ég krefjast lífs mannsins.
6Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
6Hver sem úthellir mannsblóði, hans blóði skal af manni úthellt verða. Því að eftir Guðs mynd gjörði hann manninn.
7Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".
7En ávaxtist þér og margfaldist og vaxið stórum á jörðinni og margfaldist á henni.``
8Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
8Og Guð mælti þannig við Nóa og sonu hans, sem voru með honum:
9"Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
9,,Sjá, ég gjöri minn sáttmála við yður og við niðja yðar eftir yður
10e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
10og við allar lifandi skepnur, sem með yður eru, bæði við fuglana og fénaðinn og öll villidýrin, sem hjá yður eru, allt, sem út gekk úr örkinni, það er öll dýr jarðarinnar.
11Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
11Minn sáttmála vil ég gjöra við yður: Aldrei framar skal allt hold tortímast af vatnsflóði, og aldrei framar mun flóð koma til að eyða jörðina.``
12E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
12Og Guð sagði: ,,Þetta er merki sáttmálans, sem ég gjöri milli mín og yðar og allra lifandi skepna, sem hjá yður eru, um allar ókomnar aldir:
13Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
13Boga minn set ég í skýin, að hann sé merki sáttmálans milli mín og jarðarinnar.
14E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
14Og þegar ég dreg ský saman yfir jörðinni og boginn sést í skýjunum,
15e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
15þá mun ég minnast sáttmála míns, sem er milli mín og yðar og allra lifandi sálna í öllu holdi, og aldrei framar skal vatnið verða að flóði til að tortíma öllu holdi.
16L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
16Og boginn skal standa í skýjunum, og ég mun horfa á hann til þess að minnast hins eilífa sáttmála milli Guðs og allra lifandi sálna í öllu holdi, sem er á jörðinni.``
17E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".
17Og Guð sagði við Nóa: ,,Þetta er teikn sáttmálans, sem ég hefi gjört milli mín og alls holds, sem er á jörðinni.``
18E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
18Synir Nóa, sem gengu úr örkinni, voru þeir Sem, Kam og Jafet, en Kam var faðir Kanaans.
19Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
19Þessir eru synir Nóa þrír, og frá þeim byggðist öll jörðin.
20Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
20Nói gjörðist akuryrkjumaður og plantaði víngarð.
21e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
21Og hann drakk af víninu og varð drukkinn og lá nakinn í tjaldi sínu.
22E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
22Og Kam, faðir Kanaans, sá nekt föður síns og sagði báðum bræðrum sínum frá, sem úti voru.
23Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
23Þá tóku þeir Sem og Jafet skikkjuna og lögðu á herðar sér og gengu aftur á bak og huldu nekt föður síns, en andlit þeirra sneru undan, svo að þeir sáu ekki nekt föður síns.
24E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
24Er Nói vaknaði af vímunni, varð hann þess áskynja, hvað sonur hans hinn yngri hafði gjört honum.
25"Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"
25Þá mælti hann: Bölvaður sé Kanaan, auvirðilegur þræll sé hann bræðra sinna.
26E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
26Og hann sagði: Lofaður sé Drottinn, Sems Guð, en Kanaan sé þræll þeirra.
27Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
27Guð gefi Jafet mikið landrými, og hann búi í tjaldbúðum Sems, en Kanaan sé þræll þeirra.
28E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
28Nói lifði eftir flóðið þrjú hundruð og fimmtíu ár.Og allir dagar Nóa voru níu hundruð og fimmtíu ár. Þá andaðist hann.
29E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.
29Og allir dagar Nóa voru níu hundruð og fimmtíu ár. Þá andaðist hann.