Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Job

10

1L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
1Mér býður við lífi mínu, ég ætla því að gefa kveinstöfum mínum lausan tauminn, ætla að tala í sálarkvöl minni.
2Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
2Ég segi við Guð: Sakfell mig ekki! lát mig vita, hvers vegna þú deilir við mig.
3Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
3Er það ávinningur fyrir þig, að þú undirokar, að þú hafnar verki handa þinna, en lætur ljós skína yfir ráðagerð hinna óguðlegu?
4Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
4Hefir þú holdleg augu, eða sér þú eins og menn sjá?
5I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
5Eru dagar þínir eins og dagar mannanna, eru ár þín eins og mannsævi,
6che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
6er þú leitar að misgjörð minni og grennslast eftir synd minni,
7pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
7þótt þú vitir, að ég er ekki sekur, og að enginn frelsar af þinni hendi?
8Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
8Hendur þínar hafa skapað mig og myndað mig, allan í krók og kring, og samt ætlar þú að tortíma mér?
9Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
9Minnstu þó þess, að þú myndaðir mig sem leir, og nú vilt þú aftur gjöra mig að dufti.
10Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
10Hefir þú ekki hellt mér sem mjólk og hleypt mig sem ost?
11Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
11Hörundi og holdi klæddir þú mig og ófst mig saman úr beinum og sinum.
12Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
12Líf og náð veittir þú mér, og umsjá þín varðveitti andardrátt minn.
13ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
13En þetta falst þú í hjarta þínu, ég veit þú hafðir slíkt í hyggju.
14se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
14Ef ég syndgaði, þá ætlaðir þú að hafa gætur á mér og eigi sýkna mig af misgjörð minni.
15Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
15Væri ég sekur, þá vei mér! Og þótt ég væri réttlátur, þá mundi ég samt ekki bera höfuð mitt hátt, mettur af smán og þjakaður af eymd.
16Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
16Og ef ég reisti mig upp, þá mundir þú elta mig sem ljón, og ávallt að nýju sýna á mér undramátt þinn.
17m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
17Þú mundir leiða fram ný vitni á móti mér og herða á gremju þinni gegn mér, senda nýjan og nýjan kvalaher á hendur mér.
18E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
18Hvers vegna útleiddir þú mig þá af móðurlífi? Ég hefði átt að deyja, áður en nokkurt auga leit mig!
19Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
19Ég hefði átt að verða eins og ég hefði aldrei verið til, verið borinn frá móðurkviði til grafar!
20Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
20Eru ekki dagar mínir fáir? Slepptu mér, svo að ég megi gleðjast lítið eitt,
21prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
21áður en ég fer burt og kem aldrei aftur, fer í land myrkurs og niðdimmu,land svartamyrkurs sem um hánótt, land niðdimmu og skipuleysis, þar sem birtan sjálf er sem svartnætti.
22terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura".
22land svartamyrkurs sem um hánótt, land niðdimmu og skipuleysis, þar sem birtan sjálf er sem svartnætti.