Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Job

12

1Allora Giobbe rispose e disse:
1Þá svaraði Job og sagði:
2"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
2Já, vissulega, miklir menn eruð þér, og með yður mun spekin deyja út!
3Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
3En ég hefi vit eins og þér, ekki stend ég yður að baki, og hver er sá, er eigi viti slíkt!
4Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
4Athlægi vinar síns _ það má ég vera, ég sem kallaði til Guðs, og hann svaraði mér, _ ég, hinn réttláti, hreinlyndi, er að athlægi!
5Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
5,,Ógæfan er fyrirlitleg`` _ segir hinn öruggi, ,,hún hæfir þeim, sem skrikar fótur.``
6Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
6Tjöld spellvirkjanna standa ósködduð, og þeir lifa áhyggjulausir, sem egna Guð til reiði, og sá sem þykist bera Guð í hendi sér.
7Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
7En spyr þú skepnurnar, og þær munu kenna þér, fugla loftsins, og þeir munu fræða þig,
8o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
8eða villidýrin, og þau munu kenna þér, og fiskar hafsins munu kunngjöra þér.
9Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
9Hver þeirra veit ekki að hönd Drottins hefir gjört þetta?
10ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
10Í hans hendi er líf alls hins lifanda og andi sérhvers mannslíkama.
11L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
11Prófar eyrað ekki orðin, eins og gómurinn smakkar matinn?
12Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
12Hjá öldruðum mönnum er speki, og langir lífdagar veita hyggindi.
13Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
13Hjá Guði er speki og máttur, hans eru ráð og hyggindi.
14Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
14Þegar hann rífur niður, þá verður eigi byggt upp aftur, þegar hann setur einhvern í fangelsi, þá verður ekki lokið upp.
15Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
15Þegar hann stíflar vötnin, þá þorna þau upp, þegar hann hleypir þeim, þá umturna þau jörðinni.
16Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
16Hjá honum er máttur og viska, á valdi hans er sá er villist, og sá er í villu leiðir.
17Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
17Hann leiðir ráðherra burt nakta og gjörir dómara að fíflum.
18Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
18Hann leysir fjötra konunganna og bindur reipi um lendar sjálfra þeirra.
19Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
19Hann leiðir presta burt nakta og steypir þeim, sem sitja fastir í sessi.
20Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
20Hann rænir reynda menn málinu og sviptir öldungana dómgreind.
21Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
21Hann hellir fyrirlitning yfir tignarmennin og gjörir slakt belti hinna sterku.
22Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
22Hann grefur hið hulda fram úr myrkrinu og dregur niðdimmuna fram í birtuna.
23Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
23Hann veitir þjóðunum vöxt og eyðir þeim, útbreiðir þjóðirnar og leiðir þær burt.
24Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
24Hann firrir þjóðhöfðingja landsins viti og lætur þá villast um veglaus öræfi.Þeir fálma í ljóslausu myrkri, og hann lætur þá skjögra eins og drukkinn mann.
25Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
25Þeir fálma í ljóslausu myrkri, og hann lætur þá skjögra eins og drukkinn mann.