Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Numbers

33

1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1Þessir voru áfangar Ísraelsmanna, er þeir fóru af Egyptalandi, hver hersveit fyrir sig, undir forystu þeirra Móse og Arons.
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2Móse færði í letur að boði Drottins staðina, sem þeir lögðu upp frá, eftir áföngum þeirra, og þessir voru áfangar þeirra frá einum áfangastað til annars:
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3Þeir lögðu upp frá Ramses í fyrsta mánuðinum, á fimmtánda degi hins fyrsta mánaðar. Daginn eftir páska lögðu Ísraelsmenn af stað óhikað, að Egyptum öllum ásjáandi,
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4meðan Egyptar voru að jarða alla frumburðina, er Drottinn hafði fyrir þeim deytt, og Drottinn hafði látið refsidóma ganga yfir goð þeirra.
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5Ísraelsmenn lögðu upp frá Ramses og settu búðir sínar í Súkkót.
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6Þeir lögðu upp frá Súkkót og settu búðir sínar í Etam, þar sem eyðimörkina þrýtur.
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7Þeir lögðu upp frá Etam og sneru leið sinni til Pí-Hakírót, sem er fyrir austan Baal Sefón, og settu búðir sínar fyrir austan Mígdól.
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8Þeir lögðu upp frá Pí-Hakírót og fóru þvert yfir hafið inn í eyðimörkina. Og þeir fóru þriggja daga leið í Etameyðimörk og settu búðir sínar í Mara.
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9Þeir lögðu upp frá Mara og komu til Elím. En í Elím voru tólf vatnslindir og sjötíu pálmaviðir. Þar settu þeir búðir sínar.
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10Þeir lögðu upp frá Elím og settu búðir sínar við Sefhafið.
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11Þeir lögðu upp frá Sefhafinu og settu búðir sínar í Síneyðimörk.
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12Þeir lögðu upp frá Síneyðimörk og settu búðir sínar í Dofka.
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13Þeir lögðu upp frá Dofka og settu búðir sínar í Alús.
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14Þeir lögðu upp frá Alús og settu búðir sínar í Refídím. Þar hafði lýðurinn ekki vatn að drekka.
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15Þeir lögðu upp frá Refídím og settu búðir sínar í Sínaí-eyðimörk.
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16Þeir lögðu upp frá Sínaí-eyðimörk og settu búðir sínar í Kibrót-hattava.
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17Þeir lögðu upp frá Kibrót-hattava og settu búðir sínar í Haserót.
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18Þeir lögðu upp frá Haserót og settu búðir sínar í Ritma.
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19Þeir lögðu upp frá Ritma og settu búðir sínar í Rimmón Peres.
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20Þeir lögðu upp frá Rimmón Peres og settu búðir sínar í Líbna.
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21Þeir lögðu upp frá Líbna og settu búðir sínar í Ríssa.
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22Þeir lögðu upp frá Ríssa og settu búðir sínar í Kehelata.
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23Þeir lögðu upp frá Kehelata og settu búðir sínar á Seferfjalli.
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24Þeir lögðu upp frá Seferfjalli og settu búðir sínar í Harada.
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25Þeir lögðu upp frá Harada og settu búðir sínar í Makhelót.
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26Þeir lögðu upp frá Makhelót og settu búðir sínar í Tahat.
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27Þeir lögðu upp frá Tahat og settu búðir sínar í Tera.
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28Þeir lögðu upp frá Tera og settu búðir sínar í Mitka.
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29Þeir lögðu upp frá Mitka og settu búðir sínar í Hasmóna.
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30Þeir lögðu upp frá Hasmóna og settu búðir sínar í Móserót.
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31Þeir lögðu upp frá Móserót og settu búðir sínar í Bene Jaakan.
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32Þeir lögðu upp frá Bene Jaakan og settu búðir sínar í Hór Haggiðgað.
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33Þeir lögðu upp frá Hór Haggiðgað og settu búðir sínar í Jotbata.
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34Þeir lögðu upp frá Jotbata og settu búðir sínar í Abróna.
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35Þeir lögðu upp frá Abróna og settu búðir sínar í Esjón Geber.
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36Þeir lögðu upp frá Esjón Geber og settu búðir sínar í Síneyðimörk, það er Kades.
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
37Þeir lögðu upp frá Kades og settu búðir sínar á Hórfjalli, á landamærum Edómlands.
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38Og Aron prestur fór að boði Drottins upp á Hórfjall og andaðist þar á fertugasta ári eftir brottför Ísraelsmanna af Egyptalandi, í fimmta mánuðinum, á fyrsta degi mánaðarins.
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39Aron var hundrað tuttugu og þriggja ára, þegar hann andaðist á Hórfjalli.
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
40Og Kanaanítinn, konungurinn í Arad, sem bjó í suðurhluta Kanaanlands, spurði komu Ísraelsmanna.
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41Þeir lögðu upp frá Hórfjalli og settu búðir sínar í Salmóna.
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42Þeir lögðu upp frá Salmóna og settu búðir sínar í Fúnón.
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43Þeir lögðu upp frá Fúnón og settu búðir sínar í Óbót.
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44Þeir lögðu upp frá Óbót og settu búðir sínar í Íje Haabarím, Móabslandi.
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45Þeir lögðu upp frá Íjím og settu búðir sínar í Díbon Gað.
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46Þeir lögðu upp frá Díbon Gað og settu búðir sínar í Almón Díblataím.
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
47Þeir lögðu upp frá Almón Díblataím og settu búðir sínar í Abarímfjöllum, fyrir austan Nebó.
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
48Þeir lögðu upp frá Abarímfjöllum og settu búðir sínar á Móabsheiðum við Jórdan, gegnt Jeríkó.
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49Settu þeir búðir sínar við Jórdan frá Bet Hajesímót til Abel Hasittím á Móabsheiðum.
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50Drottinn talaði við Móse á Móabsheiðum við Jórdan, gegnt Jeríkó, og sagði:
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51,,Mæl þú til Ísraelsmanna og seg við þá: Þegar þér eruð komnir yfir um Jórdan inn í Kanaanland,
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52skuluð þér stökkva burt undan yður öllum íbúum landsins og eyða öllum myndasteinum þeirra, þér skuluð og eyða öllum steyptum goðalíkneskjum þeirra og leggja fórnarhæðir þeirra í eyði.
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53Og þér skuluð kasta eign yðar á landið og festa byggð í því, því að yður hefi ég gefið landið til eignar.
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
54Og þér skuluð fá erfðahluti í landinu eftir hlutkesti, hver ættkvísl fyrir sig. Þeirri ættkvísl, sem mannmörg er, skuluð þér fá mikinn erfðahlut, en þeirri, sem fámenn er, skuluð þér fá lítinn erfðahlut. Þar sem hlutur hvers eins fellur, það skal verða hans, eftir kynkvíslum feðra yðar skuluð þér fá það í erfðahlut.
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55En ef þér stökkvið ekki íbúum landsins burt undan yður, þá munu þeir af þeim, er þér skiljið eftir, verða þyrnar í augum yðar og broddar í síðum yðar, og þeir munu veita yður þungar búsifjar í landinu, sem þér búið í,og þá mun svo fara, að ég mun gjöra svo við yður sem ég hafði fyrirhugað að gjöra við þá.``
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56og þá mun svo fara, að ég mun gjöra svo við yður sem ég hafði fyrirhugað að gjöra við þá.``