Italian: Riveduta Bible (1927)

Icelandic

Psalms

25

1Di Davide. A te, o Eterno, io levo l’anima mia.
1Davíðssálmur.
2Dio mio, in te mi confido; fa’ ch’io non sia confuso, che i miei nemici non trionfino di me.
2Til þín, Drottinn, hef ég sál mína, Guð minn, þér treysti ég. Lát mig eigi verða til skammar, lát eigi óvini mína hlakka yfir mér.
3Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione.
3Hver sá er á þig vonar, mun eigi heldur verða til skammar, þeir verða til skammar, er ótrúir eru að raunalausu.
4O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.
4Vísa mér vegu þína, Drottinn, kenn mér stigu þína.
5Guidami nella tua verità ed ammaestrami; poiché tu sei l’Iddio della mia salvezza: io spero in te del continuo.
5Lát mig ganga í sannleika þínum og kenn mér, því að þú ert Guð hjálpræðis míns, allan daginn vona ég á þig.
6Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno.
6Minnst þú miskunnar þinnar, Drottinn, og kærleiksverka, því að þau eru frá eilífð.
7Non ti ricordar de’ peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; secondo la tua benignità ricordati di me per amor della tua bontà, o Eterno.
7Minnst eigi æskusynda minna og afbrota, minnst mín eftir elsku þinni sakir gæsku þinnar, Drottinn.
8L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.
8Góður og réttlátur er Drottinn, þess vegna vísar hann syndurum veginn.
9Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via.
9Hann lætur hina hrjáðu ganga eftir réttlætinu og kennir hinum þjökuðu veg sinn.
10Tutti i sentieri dell’Eterno sono benignità e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.
10Allir vegir Drottins eru elska og trúfesti fyrir þá er gæta sáttmála hans og vitnisburða.
11Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perch’ella è grande.
11Sakir nafns þíns, Drottinn, fyrirgef mér sekt mína, því að hún er mikil.
12Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere.
12Ef einhver óttast Drottin, mun hann kenna honum veg þann er hann á að velja.
13L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra.
13Sjálfur mun hann búa við hamingju, og niðjar hans eignast landið.
14Il segreto dell’Eterno è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
14Drottinn sýnir trúnað þeim er óttast hann, og sáttmála sinn gjörir hann þeim kunnan.
15I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete.
15Augu mín mæna ætíð til Drottins, því að hann greiðir fót minn úr snörunni.
16Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto.
16Snú þér til mín og líkna mér, því að ég er einmana og hrjáður.
17Le angosce del mio cuore si sono aumentate; traimi fuori dalle mie distrette.
17Angist sturlar hjarta mitt, leið mig úr nauðum mínum.
18Vedi la mia afflizione ed il mio affanno, e perdonami tutti i miei peccati.
18Lít á eymd mína og armæðu og fyrirgef allar syndir mínar.
19Vedi i miei nemici, perché son molti, e m’odiano d’un odio violento.
19Lít á, hversu margir óvinir mínir eru, með rangsleitnishatri hata þeir mig.
20Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te.
20Varðveit líf mitt og frelsa mig, lát mig eigi verða til skammar, því að hjá þér leita ég hælis.
21L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te.
21Lát ráðvendni og hreinskilni gæta mín, því að á þig vona ég.Frelsa Ísrael, ó Guð, úr öllum nauðum hans.
22O Dio, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.
22Frelsa Ísrael, ó Guð, úr öllum nauðum hans.