Italian: Riveduta Bible (1927)

Maori

Proverbs

4

1Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
1¶ Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
2perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
2He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
3Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
3He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
4egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
4I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
5Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
5Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
6non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
6Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
7Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
7Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
8Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
8Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
9Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
9Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
10Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
10Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
11Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
11He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
12Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
12Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
13Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
13Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
14Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
14¶ Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
15schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
15Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
16Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
16E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
17Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
17No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
18ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
18Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
19La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
19Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
20Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
20¶ E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
21non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
21Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
22poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
22He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
23Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
23Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
24Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
24Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
25Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
25Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
26Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
26Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
27Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.
27Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.