Italian: Riveduta Bible (1927)

Maori

Proverbs

3

1Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.