1Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
1
اینها فرزندان پسران نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافث هستند كه بعد از توفان متولّد شدند:
2I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
2
پسران یافث: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشک و تیراس بودند.
3I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
3
پسران جومر: اشكناز، ریفات و توجرمه بودند.
4I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
4
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، كتیم و رودانیم بودند.
5Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5
از اینها مردمی كه در اطراف دریا در جزیرهها زندگی میكردند، به وجود آمدند. اینها فرزندان یافث هستند كه هر كدام در قبیله و در سرزمین خودشان زندگی میكردند و هر قبیله به زبان مخصوص خودشان صحبت میكردند.
6I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
6
پسران حام: كوش، مصر، لیبی و كنعان بودند.
7I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
7
پسران كوش: سبا، حویله، سبته، رعمه و سبتكا بودند. و پسران رعمه: شبا و ددان بودند.
8E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
8
كوش پسری داشت به نام نمرود. او اولین مرد قدرتمند در روی زمین بود.
9Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
9
او با كمک خداوند تیرانداز ماهری شده بود و به همین جهت است كه مردم میگویند: «خدا تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
10
در ابتدا منطقهٔ فرمانروایی او شامل: بابل، ارک، آكاد و تمام اینها در سرزمین شنعار بود.
11Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
11
بعد از آن به سرزمین آشور رفت و شهرهای نینوا، و رحوبوت عیر، كالح
12e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
12
و ریسن را كه بین نینوا و كالح كه شهر بزرگی است، بنا كرد.
13Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
13
مصر جدّ لود، عنامیم، لهابیم، نفتوحیم،
14i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14
فتروسیم، كسلوحیم و كفتوریم كه جدّ فلسطینیهاست، بود.
15Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
15
صیدون، نخستزادهٔ كنعان بود و پس از او حت به دنیا آمد.
16e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16
كنعان هم جدّ اقوام زیر بود:
یبوسیان، اموریان، جرجاشیان،
17gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17
حویان، عرقیان، سینیان،
18gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
18
اروادیان، صماریان و حماتیان.
قبایل مختلف كنعان، از صیدون تا جرار كه نزدیک غزه است و تا سدوم و غموره و ادمه و صبوئیم كه نزدیک لاشع است، پراكنده شدند.
19E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19
اینها، نسلهای حام بودند كه به صورت قبایل مختلف زندگی میكردند و هر قبیله برای خود زبان مخصوصی داشت.
20Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20
سام -برادر بزرگ یافث- جدّ تمام فرزندان عابر بود.
21Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
21
پسران سام عبارت بودند از: عیلام، آشور، ارفكشاد، لود و اَرام.
22I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
22
پسران اَرام، عبارت بودند از: عوص، حول، جاتر و ماشک.
23I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
23
ارفكشاد، پدر شالح و شالح پدر عابر بود.
24E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24
عابر دو پسر داشت. اسم یكی فالج بود -زیرا در زمان او بود كه مردم دنیا پراكنده شدند- و اسم دیگری یقطان بود.
25E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
25
پسران یقطان عبارت بودند از: الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
26E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
26
هدورام، اوزال، دِقلَه،
27Jerah, Hadoram, Uzal,
27
عوبال، ابیمائیل، شِبا،
28Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
28
اوفیر، حویله و یوباب.
29Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
29
همهٔ اینها از ناحیهٔ میشا تا سفاره كه یكی از كوههای شرقی است، زندگی میكردند.
30E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30
اینها نسلهای سام بودند كه در قبیله و سرزمینهای مختلف زندگی میكردند و هر قبیله با زبان مخصوص خودشان گفتوگو میكردند.
همهٔ این افراد بر طبق نسبنامههایشان، پسران نوح بودند كه بعد از توفان تمام ملّتهای روی زمین به وسیلهٔ آنها به وجود آمد.
31Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31
همهٔ این افراد بر طبق نسبنامههایشان، پسران نوح بودند كه بعد از توفان تمام ملّتهای روی زمین به وسیلهٔ آنها به وجود آمد.
32Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.