1E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
1
خدا نوح و پسرانش را بركت داد و فرمود: «بارور و كثیر شوید و دوباره همه جای زمین را پُر كنید.
2E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
2
همهٔ حیوانات زمین و پرندگان آسمان و خزندگان و ماهیان از شما خواهند ترسید. همهٔ آنها در اختیار شماست.
3Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
3
شما میتوانید آنها را مثل علف سبز بخورید.
4ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
4
امّا گوشت را با جان یعنی با خون آن نخورید.
5E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
5
اگر كسی جان انسانی را بگیرد، مجازات خواهد شد و هر حیوانی كه جان انسانی را بگیرد، او را به مرگ محكوم خواهم كرد.
6Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
6
انسان به صورت خدا آفریده شد. پس هرکه انسانی را بكشد به دست انسان كشته خواهد شد.
7Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".
7
«شما بارور و كثیر شوید و در روی زمین زیاد شوید.»
8Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
8
خدا به نوح و پسرانش فرمود:
9"Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
9
«من با شما و بعد از شما با فرزندان شما پیمان میبندم.
10e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
10
همچنین پیمان خود را با همهٔ جانورانی كه با تو هستند، یعنی پرندگان، چارپایان و هر حیوان وحشی و هرچه با شما از كشتی بیرون آمدند و همچنین تمام جانداران روی زمین حفظ خواهم كرد.
11Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
11
من با شما پیمان میبندم که دیگر همهٔ جانداران با هم از توفان هلاک نخواهند شد و بعد از این، دیگر توفانی كه زمین را خراب كند نخواهد بود.
12E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
12
نشانهٔ پیمانی كه نسل بعد از نسل با شما و همهٔ جانورانی كه با شما باشند میبندم این است:
13Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
13
رنگینكمان را تا به ابد در ابرها قرار میدهم تا نشانهٔ آن پیمانی باشد كه بین من و جهان بسته شده است.
14E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
14
هر وقت ابر را بالای زمین پهن میكنم و رنگینكمان ظاهر میشود،
15e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
15
پیمان خود را كه بین من و شما و تمامی جانوران میباشد بهیاد خواهم آورد تا توفان دیگر همهٔ جانداران را با هم هلاک نكند.
16L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
16
رنگینكمان در ابر خواهد بود و من آن را خواهم دید و آن پیمانی را كه بین من و همهٔ جانداران روی زمین بسته شده، به یاد میآورم.»
17E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".
17
خدا به نوح فرمود: «این نشان آن پیمانی است كه با همهٔ جانداران زمین بستهام.»
18E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
18
سام و حام و یافث پسران نوح بودند كه از كشتی بیرون آمدند. حام پدر كنعانیان است.
19Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
19
اینها سه پسر نوح بودند كه تمام ملل جهان از آنها به وجود آمد.
20Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
20
نوح مشغول زراعت شد و اولین كسی بود كه باغ انگور درست كرد.
21e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
21
او از شراب آن نوشید و مست شد. درحالیکه مست بود در چادر خود لخت شد.
22E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
22
در این موقع، حام دید كه پدرش برهنه است. او رفت و دو برادر دیگر خود را كه بیرون بودند، خبر كرد.
23Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
23
سام و یافث ردایی را بر دوشهای خود انداختند و عقبعقب رفته پدر خود را با آن پوشاندند. صورت آنها به طرف دیگر بود و بدن برهنهٔ پدر خود را ندیدند.
24E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
24
وقتی نوح به هوش آمد، فهمید كه پسر كوچكش چه كرده است.
25"Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"
25
پس گفت:
«کنعان ملعون باد.
او همیشه بندهٔ برادران خود باشد.»
26E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
26
همچنین گفت: «خداوندِ سام، متبارک باد
و كنعان بندهٔ او باشد.
27Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
27
خدا یافث را فراوانی دهد
و همیشه در چادرهای سام حضور داشته باشد
و كنعان بندهٔ او باشد.»
28E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
28
نوح بعد از توفان سیصد و پنجاه سال زندگی كرد
و در سن نهصد و پنجاه سالگی وفات یافت.
29E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.
29
و در سن نهصد و پنجاه سالگی وفات یافت.