1Allora Giobbe rispose e disse:
1
من این سخنان را بسیار شنیدهام.
تسلّی شما مرا زیادتر عذاب میدهد.
2"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
2
تا به کی به این حرفهای بیهوده ادامه میدهید؟
آیا شما باید همیشه حرف آخر را بزنید؟
3Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
3
اگر من هم به جای شما بودم
میتوانستم چنین سخنانی بگویم
و به عنوان اعتراض
سر خود را تکان بدهم.
4Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
4
امّا من شما را نصیحت میکردم
و با سخنان گرم، شما را تسلّی میدادم.
5potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
5
هرچه بگویم، از درد و رنج من کاسته نمیشود
و اگر هم ساکت بمانم، دردم دوا نخواهد شد.
6Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
6
زیرا تو ای خدا، مرا از زندگی خسته کردهای
و خانوادهام را از بین بردهای.
7Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
7
تو عرصه را بر من تنگ کردی و دشمن من شدی.
من لاغر و استخوانی شدهام
و مردم این را نتیجهٔ گناهان من میدانند.
8m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
8
تو با خشم خود، گوشت بدنم را پاره کردهای،
با دیدهٔ نفرت به من نگاه میکنی و مرا دشمن خود میپنداری.
9La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
9
مردم مرا مسخره میکنند
و به دور من جمع شده به روی من سیلی میزنند.
10Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
10
خدا مرا به دست مردم ظالم و شریر سپرده است.
11Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
11
من زندگی آرام و آسودهای داشتم،
امّا او گلوی مرا گرفت
و مرا تکهتکه کرد.
حالا هم مرا هدف خود قرار داده،
12Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
12
تیرهای خود را از هر سو به سوی من پرتاب میکند،
مرا زخمی میکند
و رحمی نشان نمیدهد.
13I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
13
او مانند یک جنگجو حمله میکند
و پیدرپی مرا زخمی میکند.
14Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
14
لباس سوگواری پوشیده
و در خاک ذلّت نشستهام.
15Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
15
از بس گریه کردهام، چشمانم سرخ شده
و دیدگانم را تاریکی فراگرفته است.
16Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
16
امّا من شخص شریری نیستم
و دعای من از صمیم قلب است.
17Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
17
ای زمین، خون مرا مپوشان
و مگذار فریاد عدالتخواهی من خاموش گردد.
18O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
18
شاهد من در آسمان است
و برای من شفاعت میکند.
19Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
19
دوستان من مسخرهام میکنند،
امّا من سیل اشک را در حضور خدا جاری میسازم
20Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
20
و پیش او التماس میکنم که به عنوان یک دوست به من گوش بدهد
و حرفهای مرا بشنود.
زیرا بزودی میمیرم و به جایی میروم
که از آنجا امید بازگشت نیست.
21sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
21
زیرا بزودی میمیرم و به جایی میروم
که از آنجا امید بازگشت نیست.
22Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.