Italian: Riveduta Bible (1927)

Persian

Psalms

139

1Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
1 خداوندا، تو مرا آزموده‏ای و می‌شناسی.
2Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
2 از نشستن و بر خواستن من آگاهی و تمام افکار و اندیشه‌های مرا از دور می‌دانی.
3Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
3 تو از رفتار، کردار، کار و استراحت من آگاهی و تمام روشهای مرا می‌دانی.
4Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
4 حتّی پیش از آن که حرفی بر زبان آورم، تو ای خداوند، منظور مرا می‌دانی.
5Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
5 حضور تو مرا از هر طرف احاطه نموده و با قدرت خود، مرا محافظت می‌کنی.
6Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
6 شناخت تو از من خیلی عمیق است؛ این فراتر از فهم من می‌باشد.
7Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
7 از نزد تو کجا بگریزم و از حضور تو کجا پنهان شوم؟
8Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
8 اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی. اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی.
9Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
9 اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
10anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
10 تو برای رهبری من در آنجا خواهی بود. برای کمک به من تو در آنجا خواهی بود.
11Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
11 اگر از تاریکی خواهش کنم که مرا بپوشاند و یا روشناییِ اطراف من به تاریکی تبدیل گردد،
12le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
12 حتّی تاریکی هم برای تو تاریک نخواهد بود و شب برای تو مانند روز روشن است، زیرا تاریکی و روشنایی برای تو یکی است.
13Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
13 تو تمام اجزای بدنم را ساختی و در رحم مادرم همهٔ آنها را به هم پیوند دادی.
14Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
14 من تو را می‌ستایم، زیرا مرا به گونه‌ای عجیب ساخته‏ای، تمام کارهای تو بسیار شگفت‌انگیز است. من این را با تمام وجود می‌دانم.
15Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
15 وقتی استخوانهایم ساخته می‌شدند و در رحم مادر شکل می‌گرفتم و در نهان رشد می‌کردم، تو از وجود من آگاه بودی.
16I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
16 پیش از آن که به وجود بیایم و زندگی را آغاز کنم، روزهای عمرم را در دفتر خود ثبت نمودی.
17Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
17 خداوندا، افکار تو آن‌قدر عالی و گرانبها هستند، که من آنها را درک نمی‌کنم.
18Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
18 اگر آنها را بشمارم، از ریگهای صحرا زیادترند. وقتی بیدار می‌شوم باز هم با تو هستم.
19Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
19 خدایا، شریران را نابود کن و جنایتکاران را از من دور نما.
20Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
20 آنها نام تو را به بدی یاد می‌کنند و به ضد تو حرفهای زشت می‌زنند.
21O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
21 خداوندا، آیا از کسانی‌که از تو نفرت دارند، نفرت نداشته‌ام؟ آیا از آنانی که از تو سرپیچی می‌کنند، متنفّر نبوده‏ام؟
22Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
22 با تمام وجود از آنها متنفّرم و آنها را دشمن خود می‌دانم.
23Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
23 خدایا، مرا تفتیش کن و از دل من باخبر شو، مرا بیازما و افکار مرا بخوان. ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.
24E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
24 ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.