1Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
1
ای خداوند، با دشمنان من دشمنی کن
و با کسانیکه با من میجنگند، بجنگ.
2Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
2
زره به تن کن و سپرت را بردار
و به کمک من بیا.
3Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
3
شمشیر و گُرزت را بگیر
و به مقابلهٔ دشمنان برو.
قول بده که مرا نجات خواهی داد.
4Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
4
آنانی که قصد کشتن من را دارند،
شرمنده و رسوا ساز؛
و کسانی را که بدخواه من میباشند
به عقب بران و خجل گردان.
5Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
5
مانند کاه در برابر باد پراکنده گردند
و فرشتهٔ خداوند آنها را برانَد.
6Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
6
هنگامیکه فرشتهٔ خداوند آنان را تعقیب میکند،
راهشان تاریک و لغزنده گردد.
7Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
7
بیدلیل برای من دام گستردهاند
و بیسبب در راه من چاه کندهاند.
8Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
8
بلای ناگهانی بر سرشان فرود آید
و به دامی که برای من گستردهاند
خودشان گرفتار و هلاک گردند.
9Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
9
آنگاه بهخاطر کارهای خداوند شادمان میگردم،
زیرا او مرا نجات داده است،
10Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
10
از صمیم دل خواهم گفت:
«خداوندا، هیچکس مانند تو نیست.
ضعیفان را از دست زورمندان
و بینوایان را از دست تاراجگران رهایی میبخشی.»
11Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
11
شاهدان بداندیش علیه من برخاسته
و مرا به کاری که از آن خبر ندارم متّهم میسازند.
12Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
12
نیکی مرا با بدی جبران میکنند
و من ناامید میشوم.
13Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
13
امّا وقتی آنها بیمار بودند
من لباس ماتم به تن کرده، روزه گرفتم.
با گردن خمیده دعا نمودم.
14Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
14
مانند کسیکه برای یک دوست یا برادر خود غصّه میخورد،
یا مانند کسیکه در سوگ مادر خود ماتم میگیرد،
برای ایشان ماتم گرفتم.
15Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
15
امّا وقتیکه من در مشکلی گرفتار شدم،
آنان همگی خوشحال بودند، به دور من جمع شدند تا مرا مسخره کنند،
و حتّی کسانیکه نمیشناختم،
از بدرفتاری با من دست برنداشتند.
16Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
16
با بیشرمی بسیار مسخرهام کردند
و با نفرت بر من خیره شدند.
17O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
17
ای خداوند، تا به کی فقط نظارهگر خواهی بود؟
مرا از حملهٔ آنان رهایی بده
مرا از چنگال این شیرهای درّنده نجات بده.
18Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
18
آنگاه در برابر انبوه مردم تو را ستایش خواهم نمود
و در مقابل جماعت تو را سپاس خواهم گفت.
19Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
19
نگذار آنهایی که بیجهت با من دشمنی میکنند،
با خوشحالی مرا مسخره کنند،
و آنانی که بیسبب به من کینه میورزند،
مرا تحقیر نمایند.
20Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
20
آنها رفتاری دوستانه ندارند،
بلکه برضد کسانیکه صلح دوست هستند، تهمت میزنند.
21Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
21
آنها مرا متّهم ساخته میگویند:
«ما با چشمان خود کارهای تو را دیدیم.»
22Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
22
امّا تو ای خداوند، از همهچیز آگاهی،
پس خاموش منشین و مرا ترک مکن.
23Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
23
ای خداوند و ای خدای من، برخیز
و از من دفاع کن و به داد من برس.
24Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
24
خداوندا تو عادل هستی، پس بیگناهی مرا ثابت کن،
مگذار دشمنانم بهخاطر من شادی کنند.
25che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
25
مگذار که آنها در دل خود بگویند:
«ما به منظور خود رسیدیم.» و یا بگویند: «ما او را شکست دادیم.»
26Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
26
آنهایی که از ناکامی من خوشحال میشوند،
شرمنده و خجل گردند
و کسانیکه خود را از من برتر میداند و فخر میکنند،
سرافکنده و رسوا شوند.
27Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
27
کسانیکه خواهان بیگناهی من هستند
فریاد شادی برآورند و پیوسته بگویند:
«خداوند بزرگ است!
و خواهان موفّقیّت خادم خود میباشد.»
آنگاه عدالت تو را بیان خواهم کرد
و تمام روز تو را سپاس خواهم خواند.
28E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.
28
آنگاه عدالت تو را بیان خواهم کرد
و تمام روز تو را سپاس خواهم خواند.