Italian: Riveduta Bible (1927)

Persian

Psalms

89

1Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
1 خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
2Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
2 زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
3Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
3 تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
4Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
4 که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
5Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
5 خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
6Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
6 کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
7Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
7 جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
8O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
8 ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
9Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
9 تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
10Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
10 تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
11I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
11 آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
12Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
12 شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
13Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
13 تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
14Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
14 عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
15Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
15 خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
16festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
16 به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
17Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
17 تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
18Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
18 ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
19Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
19 سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
20Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
20 بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
21la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
21 به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
22Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
22 دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
23Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
23 دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
24La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
24 محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
25E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
25 فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
26Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
26 او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
27Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
27 من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
28Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
28 همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
29Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
29 خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
30Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
30 «امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
31se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
31 اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
32io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
32 آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
33ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
33 ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
34Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
34 من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
35Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
35 «به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
36La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
36 خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
37sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela.
37 مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
38Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
38 امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
39Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
39 پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
40Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
40 دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
41Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
41 رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
42Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
42 به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
43Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
43 شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
44Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
44 عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
45Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.
45 پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
46Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
46 آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
47Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
47 خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
48Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela.
48 چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
49Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
49 خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
50Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
50 خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
51il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
51 دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند. خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
52Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!
52 خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!