Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Corinthians

15

1Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
1ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
2se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
2Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
3Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
3Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
4che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
4Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
5che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
5Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
6Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
6Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
7Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
7Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
8e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
8Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
9perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
9Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
10Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
10Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
11Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
11Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
12Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
12Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
13Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
13Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
14e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
14Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
15E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
15Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
16Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
16Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
17Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
18Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
18Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
19Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
19Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
20Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
20Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
21Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
21Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
22Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
22Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
23ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
23Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
24poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
24Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
25Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
25Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
26L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
26Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
27Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
27Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
28E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
28Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
29Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
29De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
30E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
30¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
31Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
31Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
32Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
32Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
33No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
34Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
34Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
35Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
35Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
36Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
36Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
37e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
37Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
38e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
38Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
39Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
39Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
40Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
41Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
41Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
42Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
42Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
43è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
43Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
44è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
44Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
45Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
46Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
46Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
47Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
47El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
48Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
48Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
49E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
49Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
50Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
50Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
51Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
51He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
52in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
52En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
53Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
53Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
54Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
55O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
55¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
56Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
56Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
57ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
57Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
58Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.
58Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.