Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

2 Timothy

2

1Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,
1PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale ad uomini fedeli, i quali siano capaci d’insegnarle anche ad altri.
2Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.
3Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
3Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo.
4Uno che va alla guerra non s’impaccia delle faccende della vita; e ciò, affin di piacere a colui che l’ha arruolato.
4Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado.
5Parimente se uno lotta come atleta non è coronato, se non ha lottato secondo le leggi.
5Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente.
6Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad aver la sua parte de’ frutti.
6El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.
7Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.
7Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.
8Ricordati di Gesù Cristo, risorto d’infra i morti, progenie di Davide, secondo il mio Vangelo;
8Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio;
9per il quale io soffro afflizione fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
9En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.
10Perciò io sopporto ogni cosa per amor degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù con gloria eterna.
10Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
11Certa è questa parola: che se muoiamo con lui, con lui anche vivremo;
11Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él:
12se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo;
12Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:
13se lo rinnegheremo, anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
13Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
14Ricorda loro queste cose, scongiurandoli nel cospetto di Dio che non faccian dispute di parole, che a nulla giovano e sovvertono chi le ascolta.
14Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes.
15Studiati di presentar te stesso approvato dinanzi a Dio: operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli rettamente la parola della verità.
15Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.
16Ma schiva le profane ciance, perché quelli che vi si danno progrediranno nella empietà
16Mas evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
17e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; fra i quali sono Imeneo e Fileto;
17Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto;
18uomini che si sono sviati dalla verità, dicendo che la resurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
18Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos.
19Ma pure il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: "Il Signore conosce quelli che son suoi", e: "Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome del Signore".
19Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
20Or in una gran casa non ci son soltanto dei vasi d’oro e d’argento, ma anche dei vasi di legno e di terra; e gli uni son destinati a un uso nobile e gli altri ad un uso ignobile.
20Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.
21Se dunque uno si serba puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, atto al servigio del padrone, preparato per ogni opera buona.
21Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra.
22Ma fuggi gli appetiti giovanili e procaccia giustizia, fede, amore, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
22Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón.
23Ma schiva le questioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
23Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
24Or il servitore del Signore non deve contendere, ma dev’essere mite inverso tutti, atto ad insegnare, paziente,
24Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
25correggendo con dolcezza quelli che contradicono, se mai avvenga che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità;
25Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad,
26in guisa che, tornati in sé, escano dal laccio del diavolo, che li avea presi prigionieri perché facessero la sua volontà.
26Y se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él.