Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

28

1Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
1CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
2Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
2El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
3L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
3A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
4Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
5Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
5De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
6Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
7L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
7Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
8Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
8Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
9L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
9En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
10Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
10De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
11Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
11Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
12Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
12Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
13L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
13No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
14L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
14El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
15Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
15No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
16Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
16No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
17L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
17El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
18Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
18De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
19No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
20Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
20¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
21Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
21Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
22El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
23Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
24perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
24Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
25Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
25Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
26quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
26Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
27allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
27Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
28E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
28Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.