Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

5

1Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
2No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
3Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
6Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
9a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
10che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
11che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
12che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
13che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
19In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
21Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
23perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.