1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.