1Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
1COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
2Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
2Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
3La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
3El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
4Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
4Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
5Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
5Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
6Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
6Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
7Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
7Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
8Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
8Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
9Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
9Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
10Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
10El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
11Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
11Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
12Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
12¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
13Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
13Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
14Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
14Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
15Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
15Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
16Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
16A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
17Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
17El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
18Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
18Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
19così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
19Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
20Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
20Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
21El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
22Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
22Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
23Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
24Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
24Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
25Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
25Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
26L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
26Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
27Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
27El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
28La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.