Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

119

1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
1ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
2Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
3Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
4Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
5Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
6Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
7Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
8Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
9BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
10Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
11En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
12Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
13Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
14Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
15En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
16Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
17GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
18Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
19Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
20Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
21Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
22Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
23Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
24Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
25DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
26Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
27Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
28Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
29Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
30Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
31Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
32Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
33HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
34Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
35Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
36Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
37Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
38Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
39Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
40He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
41VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
42Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
43Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
44Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
45Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
46Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
47Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
48Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
49ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
50Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
51Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
52Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
53Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
54Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
55Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
56Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
57JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
58Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
59Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
60Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
61Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
62A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
63Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
64De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
65TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
66Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
67Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
68Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
69Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
70Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
71Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
72Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
73YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
74Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
75Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
76Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
77Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
78Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
79Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
80Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
81KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
82Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
83Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
84¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
85Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
86Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
88Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
89LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
90Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
91Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
92Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
93Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
94Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
95Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
96A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
97MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
98Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
99Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
100Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
101De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
102No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
103Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
104De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
105NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
106Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
107Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
108Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
109De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
110Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
111Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
112Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
113SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
114Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
115Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
116Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
117Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
118Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
119Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
120Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
122Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
123Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
124Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
125Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
126Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
127Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
128Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
129PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
130El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
131Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
132Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
133Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
134Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
135Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
136Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
137TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
138Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
139Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
140Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
141Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
142Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
143Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
144Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
145COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
146A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
147Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
148Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
149Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
150Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
151Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
152Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
153RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
154Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
155Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
156Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
157Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
158Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
159Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
160El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
161SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
162Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
163La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
164Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
165Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
166Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
167Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
168Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
169TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
170Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
171Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
172Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
173Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
174Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
175Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
176Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.