Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

8

1Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
1Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH Jehová, Señor nuestro, ­Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, Que has puesto tu gloria sobre los cielos!
2Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
2De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, A causa de tus enemigos, Para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
3Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
3Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:
4che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
4Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, Y el hijo del hombre, que lo visites?
5Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
5Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.
6Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
6Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies:
7pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
7Ovejas, y bueyes, todo ello; Y asimismo las bestias del campo,
8gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
8Las aves de los cielos, y los peces de la mar; Todo cuanto pasa por los senderos de la mar.
9O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!
9Oh Jehová, Señor nuestro, ­Cuán grande es tu nombre en toda la tierra!