Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

88

1Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
1Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
2Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
2Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
3poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
3Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
4Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
4Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
5Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
5Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
6Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
7L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
7Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
8Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
8Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
9L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
9Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
10Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
10¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
11La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
11¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?
12Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
12¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
13Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
13Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.
14Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
14¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
15Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
16I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
16Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
17mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
17Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
18Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
18Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.