Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Job

11

1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1 Kala Zofar Naama bora mo tu ka ne:
2"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
2 «Sanni boobo wo cine, i si tu i se da hay kulu bo? Boro kaŋ sanni ga baa ga jaŋ taali, wala?
3Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
3 Ni boŋ sifayaŋo ga naŋ borey ma dangay, wala? Boro kulu si ni haawandi ni hahaaray sanney wo se?
4Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
4 Zama ni go ga ne Irikoy se: ‹Haya kaŋ ay ga ci din ya cimi no, Ni diyaŋ gaa mo ay ga hanan.›
5Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
5 Doŋ day Irikoy ma salaŋ, A ma nga meyo fiti ka gaaba nda nin.
6e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
6 A ma laakal gundu cabe ni se, Zama laakal hanno wo, dumi-dumi no. Ma bay fa, kaŋ Irikoy ga dinya ni goy laalo jara gaa.
7Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
7 Ni ga hin ka fintal hala ni ma Irikoy muraadu guusey fisi ka kaa taray no? Wala ni ga hin ka Hina-Kulu-Koyo fintal ka ban no?
8Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
8 Zama beene mooray cine no, mate no ni ga te? A guusu nda Alaahara mo, ifo no ni ga bay?
9La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
9 A kuuyaŋo bisa ndunnya, A bisa teeko tafayyaŋo mo.
10Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
10 D'a gana ka bisa, d'a daabu, D'a na borey margu ciiti do, May no ga hin k'a ganji?
11Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
11 Zama a ga bay kaŋ borey ya yaamo no. A ga di goy laalo, baa a mana laakal ye a gaa.
12Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
12 Amma saamo ga caram han kaŋ hane i na ganji farkayze hay Adam-ize gaa.
13Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
13 Da ni miila ni bina ma saba, Ka ni kambe salle Irikoy gaa,
14se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
14 Da zunubi go ni do, Ni m'a hibandi ka ye nangu mooro. Ni ma si naŋ mo adilitaray-jaŋay ma goro ni windo ra.
15allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
15 Saaya din daahir no ni ga ni moyduma tunandi Irikoy gaa laru si. Oho, ni ga kay a ma boori, humburkumay si ni di,
16dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
16 Zama ni ga dinya ni masiiba. Sanda beene hirriyaŋ kaŋ bisa, Yaadin cine no ni ga fongu a gaa.
17la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
17 Ni fundo mo ga kaari hal a ma bisa sanda wayno go zaari bindi cine. Baa kubay go no, kal a ma hima mo boyaŋ wane cine.
18Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
18 Baani samay no ni ga goro, zama ni gonda beeje. Oho, ni ga guna-guna nangey kulu, ka kani baani samay.
19Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
19 Ni ga kani nooya, kaŋ boro kulu si ni humburandi, Oho, hala boro boobo ga ni gomni ŋwaaray.
20Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".
20 Amma boro laaley moy ga gaze, I si du zuru-ka-yana yaŋ fondo mo. I jina fonnayyaŋ kaŋ ga cindi i se, Kala buuyaŋ hinne no.»