1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1 Zofar Naama bora tu ka ne:
2"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2 «Woodin se no ay fongu-fongu yaŋey ga naŋ ay ma tu, Laakal tunay kaŋ go ay gaa sabbay se.
3Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3 Ay maa taali dakeyaŋo kaŋ n'ay haawandi, Amma ay fahama ra no ay biya go ga naŋ ay ma tu.
4Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
4 Ni mana bay kaŋ za doŋ, Za waati kaŋ i na boro daŋ ndunnya ra,
5il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 Boro laalo zamuuyaŋ wo, idunguriyo no? Borey kaŋ yaŋ si may Irikoy se mo, i farhã ya mo-ka-mi yaŋ no.
6Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6 Baa a beera to kala beene, A boŋo mo ma to beene burey gaa,
7l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
7 Kulu nda yaadin a ga halaci no, Sanda nga bumbo wuro cine hal abada, Hala borey kaŋ yaŋ di a doŋ ga ne: ‹Day, man no a go?›
8Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8 A ga tun ka deesi ka daray sanda hindiri cine, I si ye ka di a koyne. Oho, i g'a gaaray sanda cin hindiri cine.
9L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9 Mwa kaŋ di a waato si ye ka di a koyne. A nangora mo si ye ka di a koyne.
10I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10 A kambey mo ga ngey duura yeti, A izey ga gomni ceeci talkey gaa.
11Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
11 A zankataray biriyey to nda gaabi, Amma nga nd'a no ga kani ganda laabo ra.
12Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12 Baa laala ga kaan a meyo ra, Wala baa a n'a tugu nga deena cire,
13lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13 Baa a n'a haggoy, a mana yadda nga m'a taŋ, Amma a n'a gaay nga me ra hala ka kaa sohõ,
14ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
14 Kulu nda yaadin a ŋwaaro ga bare a gunda ra ka ciya gondi naaji a ra.
15Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15 A na arzaka gon, a ga ye k'a yeeri koyne. Irikoy no ga naŋ a m'a mun ka kaa nga gunda ra.
16Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
16 A ga firsa naaji sunsum, Gondi deene no g'a zeeri.
17Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17 A si hari zuray goorey guna, Danga yu nda ji isey kaŋ yaŋ ga zuru nooya.
18Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18 Haŋ kaŋ a taabi ka du, Kal a ma ye k'a no, a s'a gon bo. A si farhã mo nda nga duura yulwayaŋ.
19Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
19 Za kaŋ a na talkey kankam k'i furu mo, A windo, manti nga no k'a cina, A n'a kom no da gaabi kwaaray.
20perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20 Zama a biniya ra a si laakal kanay bay, Haŋ kaŋ a ga ba gumo kulu no a si du ka baa afo faaba.
21La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21 Hay kulu si no kaŋ n'a biniya yana, Woodin se no a arzaka si duumi.
22Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22 A arzaka yulwanta ra no a ga di kankami. Taabi hankoy kulu kambey ga kaŋ a boŋo boŋ.
23Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23 A goono ga soola ka nga gunda toonandi nooya, Kala Irikoy ma nga futay korna gusam a boŋ. A g'a dooru a boŋ sanda hari cine, Woodin mo no ga ciya a ŋwaari.
24Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
24 A go zuray ra guuru wongu jinay se, Kala guuru-say biraw hayyaŋ g'a fun,
25Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25 I goono g'a dagu, kal a ma fatta banda haray, Oho, hangaw deena kaŋ ga nyaale din ga fatta a tayo ra. Humburkumay kaa a gaa nooya.
26Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26 I na kubay hinne jisi a arzaka se. Danji kaŋ boro kulu mana funsu no ga bora din ŋwa. Danjo ga haŋ kaŋ cindi a nangora ra ŋwa.
27Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27 Beeney g'a laala fisi ka kaa taray, Ganda mo ga tun nga ma kond'a kalima.
28Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
28 A windo nafa ga say ka bambari Irikoy futa zaaro ra.
29Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
29 Woodin yaŋ kulu laalakoy baa no Irikoy kambe ra, A tubo nooya kaŋ Irikoy waadu a se.»