1Allora Giobbe rispose e disse:
1 Gaa no Ayuba tu ka ne:
2"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
2 «Baa hunkuna bumbo, hẽeno kaŋ ay goono ga te wo ciya murteyaŋ. Ay kamba ga tin ay durayyaŋo se.
3Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
3 Doŋ day ay ma bay naŋ kaŋ ay ga du a, Hal ay ma to a karga do!
4Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
4 Kala y'ay hẽeno ŋwaarayyaŋ soola a jine, Ay m'ay meyo toonandi nda sabaabuyaŋ.
5Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
5 Kal ay ma bay sanney kaŋ yaŋ a ga tu ay se d'a, Ya faham da haŋ kaŋ a ga ci ay se.
6Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
6 A ga canda-canda nd'ay, Nga nda nga beera hino, wala? Abada! A ga hangan ay se no.
7Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
7 Noodin no adilantey ga hin ka sabaabu cabe a se, Yaadin gaa no, I g'ay faaba ay ciitikwa kambe ra hal abada.
8Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
8 Guna, ay n'a ceeci jina haray, Amma a si noodin. Banda mo, amma ay mana du k'a fayanka.
9se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
9 Kambe wow haray, nango kaŋ a ga goy, Amma yan'a fonnay, A ga nga boŋ tugu kambe ŋwaari haray, Hal ay si hin ka di a.
10Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
10 Amma a ga fonda kaŋ ay ga gana din bay, Saaya kaŋ a jin k'ay gosi, ay ga fatta sanda wura.
11Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
11 Ay ca mana fay d'a fonda ganayaŋ, Ay soobay k'a cey gana, yana kamba bo.
12non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
12 Ay mana ye da banda ka fay d'a me lordey, Ay haggoy d'a me sanney ka bisa ay ŋwaaro.
13Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
13 Amma nga wo afolloŋ no, May no ga hin k'a bare binde? Haŋ kaŋ a bina ga ba, nga no a ga te.
14egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
14 Zama haŋ kaŋ a waadu ay gaa, Nga no a ga goy ay gaa, Woodin yaŋ dumi hari boobo mo go no a do.
15Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
15 Woodin se no ay laakal ga tun a jine, D'ay fongu mo, ay ga humbur'a.
16Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
16 Zama Irikoy naŋ ay bina ma yangala, Hina-Kulu-Koyo n'ay laakal tunandi mo.
17Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.
17 Zama manti kubay no k'ay halaci bo, Manti mo kubay bi tik! no k'ay moyduma daabu.